et s'il a déjà présenté des rapports à la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations qui ont trait aux dispositions de l'article 7, vous pouvez faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 7 إلى لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
et s'il a déjà présenté des rapports à la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations qui ont trait aux dispositions de l'article 7, vous pouvez faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 7 إلى لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
il a déjà élaboré de vastes programmes pour concrétiser ce rêve. | UN | وقد سبق لها أن وضعت برامج واسعة للعمل على تحقيق هذا الحلم. |
il a déjà prouvé qu'il ne rigole pas, en lui coupant l'oreille, | Open Subtitles | لقد سبق وأثبت أنه لا يلعب من خلال الأذن، |
Le Président de la Cour rappelle qu'il a déjà indiqué la solution qui lui semblait la meilleure pour ce problème; naturellement, cette solution soulève ses problèmes propres. | UN | وقال إن حل المشكلة الذي يفضله هو شخصيا قد سبق بيانه وإن كان من الطبيعي أن يثير هذا الحل نفسه بعض المشاكل. |
il a déjà été beaucoup fait à cet égard. | UN | وسبق أن أُنجز عمل كثير في هذا الصدد في إطار عملية نزع السلاح. |
Cette question fait actuellement l'objet d'entretiens entre lui-même et certains pays et il a déjà transféré 15 affaires aux autorités rwandaises. | UN | ويجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذه الغاية وقد قام بالفعل بإحالة 15 قضية إلى رواندا. |
Le Bureau de l'audit et des études de performance estime qu'il a déjà donné suite à cette recommandation. | UN | يرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أنه سبق له أن عالج هذه التوصية. |
et s'il a déjà présenté des rapports à la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations qui ont trait aux dispositions de l'article 7, vous pouvez faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 7 إلى لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
et qu'il a déjà présenté à la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations des rapports qui ont trait aux dispositions de l'article 7, vous pouvez renvoyer aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter les renseignements déjà fournis. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 7 إلى لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
et s'il a déjà présenté des rapports à la Commission d'experts de l'OIT pour l'application des conventions et recommandations qui ont trait aux dispositions de l'article 7, vous pouvez faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 7 إلى لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
et s'il a déjà présenté des rapports au(x) comité(s) de contrôle intéressé(s) au sujet des dispositions de l'article 6, vous pouvez faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 6 من العهد إلى اللجنة (اللجان) الإشرافية المعنية، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
et s'il a déjà présenté des rapports au(x) comité(s) de contrôle intéressé(s) ayant trait aux dispositions de l'article 8, vous pouvez faire référence aux passages pertinents des rapports en question plutôt que de répéter ici les renseignements déjà fournis. | UN | وقامت بالفعل بتقديم تقارير ذات صلة بأحكام المادة 8 إلى اللجنة (اللجان) الإشرافية المعنية، يمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام. |
il a déjà adopté une Politique nationale pour la santé mentale et stratégie de réadaptation centrée sur la collectivité. | UN | وقد سبق أن اعتُمدت السياسة الوطنية للصحة العقلية واستراتيجية إعادة التأهيل المجتمعية الأساس. |
il a déjà été fait référence précédemment aux cas de torture examinés par des tribunaux tunisiens. | UN | وقد سبق بيان حالات التعذيب التي نظرت فيها المحاكم التونسية. |
il a déjà eu beaucoup d'occasions. | Open Subtitles | حسنا، لقد سبق ان لديه الكثير من فرصة هناك، أليس كذلك؟ |
En application de l'article 5 de la Loi de procédure pénale, nul ne peut être puni pour un acte " s'il a déjà été acquitté ou condamné en raison d'une infraction constituée par le même acte " . | UN | يقضي القسم 5 من قانون الإجراءات الجنائية بعدم جواز محاكمة الشخص عن فعل إذا كان قد سبق محاكمته عن ذات الفعل المكون لجريمة ما وحكم عليه بالإدانة أو بالبراءة. |
il a déjà demandé au Conseil de sécurité, à de nombreuses reprises, de lever les sanctions imposées à la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وسبق أن طلبت إلى مجلس اﻷمن، مرة بعد أخرى، أن يرفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
Cette question fait actuellement l'objet d'entretiens entre lui-même et certains pays et il a déjà transféré 30 affaires aux autorités rwandaises et une affaire aux autorités belges. | UN | وهو يجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذه الغاية وقد قام بالفعل بإحالة 30 قضية إلى رواندا وقضية واحدة إلى بلجيكا. |
M. Scheinin paraît tout désigné pour cela étant donné qu'il a déjà travaillé à l'élaboration d'avant—projets sur cette question. | UN | ويبدو أن اختيار السيد شاينين لتلك المهمة هو اختيار معقول نظرا إلى أنه سبق له أن أعد مشاريع أولية في هذه المسألة. |
il a déjà décidé de retenir les versements, à compter de septembre 1998, aux organisations qui n’ont pas communiqué les informations de base nécessaires pour la création de la base de données susmentionnée, comme suite à la demande initiale. | UN | وقررت المفوضية بالفعل التوقﱡف، بداية من أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، عن تسديد أقساط إلى الوكالات التي لم تمتثل إلى الطلب اﻷولي القاضي بتقديم المعلومات اﻷساسية اللازمة ﻹنشاء قاعدة البيانات السابقة الذكر. |
il a déjà mis en route un programme de reconstruction de l'économie du pays, dans lequel le développement industriel a une place prépondérante. | UN | وقد شرعت الحكومة بالفعل في برنامج لإعادة بناء اقتصاد البلد، تؤدي فيه التنمية الصناعية دوراً أساسياً. |
Quant au projet de loi portant modification de l'article 35 de la Constitution, il a déjà été adopté en Conseil des ministres. | UN | أما مشروع القانون المعدل للمادة 35 من الدستور، فقد سبق اعتماده في مجلس الوزراء. |
c) L'État requis serait contraint, pour donner suite à la demande sous sa forme actuelle, de violer une obligation conventionnelle qu'il a déjà à l'égard d'un autre État. | UN | (ج) أن تنفيذ الطلب في شكله الحالي يتطلب أن تخل الدولة الموجّه إليها الطلب بالتزام تعاهدي سابق قائم من جانبها إزاء دولة أخرى. |
il a déjà commencé à travailler à la paix et au désarmement en Asie et dans le Pacifique en élaborant et exécutant des projets concrets qui tiennent compte des besoins réels des pays. | UN | وبدأ المركز بالفعل العمل من أجل تعزيز السلام ونزع السلاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال وضع وتنفيذ مشاريع محددة تلبي الاحتياجات الفعلية لبلدان المنطقة. |
Organigramme. Ainsi qu'il a déjà été indiqué, UNIFEM était organisé, avant la Conférence de Beijing, en services géographiques ou régionaux. | UN | الهيكل التنظيمي - أشير في موضع سابق إلى أن الصندوق كان، قبل مؤتمر بيجين، منظما في وحدات جغرافية أو إقليمية. |
il a déjà une décoratrice, moi je suis son agent. | Open Subtitles | أنه بالفعل لديه مصممة الديكور أنا وكيل الأعمال |
il a déjà assez à faire avec notre nouvelle maison depuis que le jardinier s'est fait virer. | Open Subtitles | لقد أجرى صيانة كافية للمرجة بالمنزل الجديد طالما أن أحدهم ترك الحدائقي ينصرف |