il a demandé à Saint-Vincent-et-les Grenadines une réponse, sous la forme d'un troisième rapport, d'ici au 19 décembre 2003. | UN | وطُلب إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
il a demandé à la République dominicaine une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici au 7 juin 2002. | UN | وطُلب إلى الجمهورية الدومينيكية تقديم رد في صورة تقرير تكميلي بحلول 7 حزيران/يونيه 2002. |
il a demandé à la Bulgarie de prendre des mesures conservatoires exigeant des autorités qu'elles rétablissent l'alimentation en eau. | UN | وطلبت اللجنة إلى بلغاريا اتخاذ تدابير مؤقتة تستوجب قيام السلطات بإعادة توصيل إمدادات المياه. |
Avant de mourir, il a pu négocier la vie de sa femme et il a demandé à un journaliste de lui sauver la vie, mais cela a été refusé. | UN | وقبل موته، تمكن من التفاوض بشأن حياة زوجته، وطلب إلى أحد الصحفيين أن ينقذ حياته، إلا أن هذا الطلب رفض. |
il a demandé à l'Équateur de fournir des détails sur la mission de solidarité Manuela Espejo. | UN | وطلبت إلى إكوادور أن تقدم مزيداً من المعلومات عن بعثة التضامن مانويلا إسبيخو. |
il a demandé à son président de soulever la question, le cas échéant, auprès du Secrétaire général. | UN | وطلبت من رئيس اللجنة أن يثير هذه المسألة مع اﻷمين العام، في الوقت المناسب. |
il a demandé à l'ONU d'envoyer une équipe technique pour examiner avec l'ECOMOG les modalités et conditions du déploiement. | UN | وطلب من اﻷمم المتحدة إيفاد فريق تقني لمناقشة طرائق النشر واحتياجاته مع فريق الرصد. |
il a demandé à la France une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici le 2 janvier 2004. | UN | وقد طُلب إلى فرنسا أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004. |
il a demandé à la République populaire démocratique de Corée une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici le 7 juin 2002. | UN | وطُلب إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقديم رد في صورة تقرير تكميلي بحلول 7 حزيران/يونيه 2002. |
il a demandé à l'Uruguay une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici le 7 juin 2002. | UN | وطُلب إلى أوروغواي تقديم رد في صورة تقرير تكميلي بحلول 7 حزيران/يونيه 2002. |
il a demandé à Vanuatu une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici au 2 janvier 2004. | UN | وطُلب إلى فانواتو أن تقدم ردا في صورة تقرير تكميلي بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004. |
il a demandé à la République dominicaine une réponse, sous la forme d'un troisième rapport, d'ici le 2 janvier 2004. | UN | وطُلب إلى الجمهورية الدومينيكية أن تقدم ردا في صورة تقرير ثالث بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004. |
il a demandé à l'État partie concerné de lui faire part de toute mesure qu'il aura pu prendre à la lumière des constatations du Comité. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة بغرض المتابعة. |
il a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile, sous la forme notamment du rétablissement de la forme phonétique originale de son nom sur ses documents d'identité. | UN | وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل استعادة طريقة نطق اسمه الأصلية في وثائق هويته. |
il a demandé à la Commission de faire savoir au Secrétariat ses besoins précis en matériel technique et en ressources humaines de manière à ce qu'ils soient transmis aux autorités compétentes. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى الأمانة الاحتياجات الخاصة المتعلقة بالتهيئة التقنية والموارد من الموظفين بحيث يُصار إلى إبلاغ هذه الاحتياجات إلى السلطات المختصة داخل الأمم المتحدة. |
il a demandé à la Commission d'appeler l'attention des gouvernements sur les recommandations que le Groupe avait formulées en matière de comptabilité environnementale. | UN | وطلب إلى اللجنة أن تسترعي اهتمام الحكومات إلى توصيات الفريق بشأن المحاسبة البيئية. |
il a demandé à l'Argentine de fournir des informations sur ces mesures, leur mise en œuvre, leur étendue et leurs résultats. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدِّم معلومات عن مثل هذه التدابير وتنفيذها وانتشارها ونتائجها. |
il a demandé à la Présidente d'informer la Conférence des Parties et son président de cette décision. | UN | وطلبت إلى الرئيسة إبلاغ مؤتمر الأطراف ورئيسه بهذا الاتفاق. |
il a demandé à son président de soulever la question, le cas échéant, auprès du Secrétaire général. | UN | وطلبت من رئيس اللجنة أن يثير هذه المسألة مع اﻷمين العام، في الوقت المناسب. |
En décembre 2003, ayant été amnistié, il a demandé à sa famille de lui envoyer un billet d'avion pour retourner au RoyaumeUni. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، صدر أمر بالعفو عنه وطلب من أقاربه تزويده بتذكرة سفر جوي للعودة إلى المملكة المتحدة. |
il a demandé à l'Indonésie une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport, d'ici le 2 janvier 2004. | UN | وقد طُلب إلى إندونيسيا أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004. |
En outre, il a demandé à l'État de rendre publiques ses constatations. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة. |
il a demandé à l'Administrateur de lui présenter une liste de candidats qualifiés à sa session de 2013. | UN | وطلب المجلس إلى كبير الموظفين التنفيذيين أن يقدم قائمة تصفية بالمرشحين المناسبين إلى المجلس في دورته لعام 2013. |
Lorsque Omar Saeed Sheikh, principal accusé dans l'affaire du meurtre de Daniel Pearl, a été piégé en 2002, il a demandé à se rendre au général Shah. | UN | وعندما حوصر عمر سعيد شيخ، المتهم الرئيسي في قضية اغتيال دانييل بيرل، في عام 2002، طلب أن يسلم نفسه للعميد شاه. |
il a demandé à la République tchèque de faire en sorte que les auteurs d'infractions liées à la traite soient traduits en justice. | UN | ودعت اللجنة الجمهورية التشيكية إلى ضمان محاكمة الجناة. |
il a demandé à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités et la Ligne bleue dans sa totalité et de coopérer pleinement avec la FINUL. | UN | وأهاب المجلس بجميع الأطراف أن تحترم وقف أعمال القتال، والخط الأزرق بكامله، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع اليونيفيل. |
Deux jours après la reprise des cours, il a demandé à son professeur de l'aider à faire certains dessins, mais sans succès. | UN | وفي اليوم الثاني من بدء الفصل طلب من المدرس مساعدته في إكمال بعض الرسوم، لكنه لم يلق تجاوباً منه. |
il a demandé à la Cour suprême de lui donner une réponse afin qu'il puisse la transmettre au Comité. | UN | وقد طلب إلى المحكمة العليا موافاته برد كي يحيله إلى اللجنة. |
il a demandé à France Libertés de lui présenter un rapport spécial supplémentaire pour examen à la reprise de sa session de 2002. | UN | وطلبت اللجنة من المنظمة أن تقدم تقريرا تكميليا خاصا ليُنظر فيه في الدورة المستأنفة لعام 2002. |