"il a demandé au" - Translation from French to Arabic

    • وطلبت إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • وطُلب إلى
        
    • وطلب المجلس إلى
        
    • وطلبت اللجنة إلى
        
    • وطلبت الهيئة الفرعية إلى
        
    • وطلب من
        
    • طلب المجلس إلى
        
    • طلبت اللجنة إلى
        
    • وطلب الفريق العامل إلى
        
    • وطُلب من
        
    • وقد طُلب إلى
        
    • كما طلبت إلى
        
    • وطلب الفريق إلى
        
    • وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى
        
    il a demandé au secrétariat de regrouper ces communications dans un document de la série MISC pour examen à sa trente-cinquième session. UN وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه المساهمات في وثيقة متفرقات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    il a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC pour examen à sa quarantième session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تُجمع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين.
    il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    il a demandé au Comité de prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer ses recommandations. UN وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها.
    il a demandé au tribunal de débouter le plaignant pour insuffisance de preuves. UN وطُلب إلى المحكمة أن ترفض الدعوى لعدم كفاية الأدلة.
    il a demandé au Secrétaire général de solliciter à nouveau des informations relatives à cet examen auprès de ceux qui n'avaient pas encore fait connaître leurs vues. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام التماس معلومات إضافية من الجهات التي لم تقدم آراءها حتى الآن.
    il a demandé au secrétariat d'organiser les réunions proposées et a demandé aux gouvernements qui sont en mesure de le faire de fournir une aide financière à cette fin. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة تيسير الاجتماعات المقترحة ودعت الحكومات القادرة إلى تقديم الدعم المالي اللازم.
    il a demandé au secrétariat de rassembler ces communications dans un document de la série MISC qu'il examinerait à sa vingtseptième session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تقوم بتجميع مذكرات البيانات هذه في وثيقة متنوعات لكي تنظر فيها في دورتها السابعة والعشرين.
    il a demandé au Tadjikistan de présenter des commentaires au sujet de ces constatations. UN وطلبت إلى طاجيكستان تقديم رد متابعة لآرائها.
    il a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les grossesses d'adolescentes et la capacité des jeunes mères de poursuivre leurs études. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن حالات الحمل بين المراهقات وقدرة الأمهات الشابات على مواصلة تعليمهن.
    il a demandé au Président de continuer d'étudier des moyens de faciliter cette coordination et de lui en rendre compte à sa trente-quatrième session. UN وطلبت إلى رئيسها أن يواصل استطلاع سُبل تيسير هذا التنسيق وأن يقدم إليها تقريراً عن ذلك في دورتها الرابعة والثلاثين.
    il a demandé au Groupe de travail d'examiner en priorité le niveau de mise en œuvre du projet de Norme et de convenir d'un cadre propre à rendre cette mise en œuvre plus efficace. UN وطلب إلى الفريق العامل أن يعتبر مستوى تنفيذ مشروع القواعد مسألة ذات أولوية وأن يقرر إطارا لتنفيذها بشكل فعلي.
    il a demandé au Conseil d'adresser à l'occasion des pourparlers de paix qui allaient s'ouvrir à Abuja, un message fort pour que le Darfour retrouve la paix d'ici à la fin de l'année 2005. UN وطلب إلى المجلس أن يكون له موقف قوي إزاء المحادثات القادمة في أبوجا بهدف تحقيق السلام في دارفور بحلول نهاية عام 2005.
    il a demandé au Conseil d'observer une minute de silence à la mémoire du HautCommissaire aux droits de l'homme aujourd'hui disparu, M. Sergio Vieira de Mello. UN وطلب إلى المجلس أن يقف دقيقة حداداً على المفوض الراحل لحقوق الإنسان، سيرجيو فييرا دي ميلو.
    il a demandé au secrétariat d'affiner et de finaliser les lignes directrices sur les indicateurs de la responsabilité d'entreprise et sur leurs méthodes de mesure en vue de publier des directives techniques facultatives à l'intention des entreprises. UN وطُلب إلى الأمانة أن تواصل تنقيح واستكمال الإرشادات المتعلقة بنخبة من مؤشرات مسؤولية الشركات ومنهجية قياسها، بغية توفير أداة تقنية طوعية للمؤسسات.
    il a demandé au Bahreïn une réponse, sous la forme d'un rapport complémentaire, d'ici le 7 juin 2002. UN وطُلب إلى دولة البحرين تقديم رد في صورة تقرير تكميلي بحلول 7 حزيران/يونيه 2002.
    il a demandé au secrétariat d'établir une mise à jour du Rapport en temps opportun pour la Réunion intergouvernementale de haut niveau. UN وطلب المجلس إلى اﻷمانة أن تعد استكمالا للتقرير في وقت مناسب من أجل الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    il a demandé au Secrétariat d'informer l'État partie de ces décisions. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدولة الطرف بتلك المقررات.
    il a demandé au secrétariat de prendre les dispositions voulues. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضع ترتيبات فيما يتعلق بهذه العروض.
    il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    En particulier, il a demandé au Secrétaire général de lui fournir une analyse plus détaillée concernant les aspects suivants du projet de règlement : UN وعلى وجه الخصوص، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يزوده بتحليل وتوضيح أكثر تفصيلا للجوانب التالية من مشروع النظام:
    À cet égard, il a demandé au secrétariat d'envoyer, en son nom, une lettre de remerciement à l'AIEA, soulignant que le Cadre de sûreté constituait un exemple de coopération entre organismes des Nations Unies qui avait porté ses fruits. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تبعث، نيابة عنها، رسالة تقدير إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تبيِّن فيها أن إطار الأمان يعد مثالا ناجحا للتعاون المشترك بين الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    il a demandé au Gouvernement de le faire libérer immédiatement et lui a en outre recommandé d'étudier la possibilité d'octroyer une réparation appropriée pour le préjudice subi. UN وطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تعمد إلى الإفراج الفوري عنه وأوصى بأن تدرس الحكومة ضرورة منحه تعويضاً مناسباً عما تكبّده من أضرار بسبب احتجازه.
    il a demandé au Zimbabwe une réponse, sous la forme d'un troisième rapport, d'ici le 19 décembre 2003. UN وطُلب من زمبابوي أن تقدم ردا في شكل تقرير ثالث بحلول 19 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    il a demandé au Japon une réponse, sous la forme d'un quatrième rapport d'ici le 2 janvier 2004. UN وقد طُلب إلى اليابان أن تقدِّم ردا على شكل تقرير رابع بحلول 2 كانون الثاني/يناير 2004.
    il a demandé au secrétariat de rassembler les réponses ainsi reçues et de les lui communiquer à sa vingtseptième session. UN كما طلبت إلى الأمانة تجميع ردودها وإتاحتها إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة والعشرين.
    il a demandé au secrétariat de lui fournir, à sa réunion suivante, des éléments attestant les progrès réalisés. UN وطلب الفريق إلى أمانة الصندوق أن تقدم الأدلة التي تثبت التقدم الذي سيحرز في الاجتماع المقبل.
    il a demandé au gouvernement du pays hôte et au Secrétaire exécutif de lui faire part des progrès accomplis à cet égard à ses sessions suivantes. UN وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الحكومة المضيفة والأمين التنفيذي تقديم تقرير في دوراتها القادمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more