il a demandé instamment à l'État partie de veiller à la pleine application des normes relatives à la justice pour mineurs. | UN | وحثت اللجنة ساموا على ضمان التنفيذ الكامل لمعايير قضاء الأحداث. |
il a demandé instamment à Chypre de veiller à ce que les conditions d'emploi et de travail des travailleurs migrants soient strictement contrôlées, en augmentant les ressources financières et humaines affectées aux services d'inspection du travail. | UN | وحثت اللجنة أيضاً قبرص على ضمان ممارسة رقابة صارمة على شروط الاستخدام وظروف العمل الخاصة بالعمال المهاجرين بتعزيز الموارد المالية والبشرية لهيئة التفتيش على العمل. |
il a demandé instamment à l'État partie de prendre des mesures concrètes, y compris des mesures temporaires spéciales, afin d'accélérer l'augmentation du nombre de femmes représentées à tous les échelons et niveaux du Gouvernement. | UN | وحثت اللجنة جامايكا على اتخاذ تدابير، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة، للتعجيل بزيادة تمثيل المرأة في فروع الحكومة ومستوياتها كافة. |
il a demandé instamment à l'État partie de veiller à ce que toutes les lois fixant l'âge minimum du mariage et les autres programmes destinés à empêcher les mariages précoces soient conformes à la Convention. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف على أن تتماشى جميع قوانينها المتعلقة بالسن الدنيا للزواج وبرامجها الأخرى الهادفة إلى منع الزواج المبكر مع الاتفاقية. |
Soulignant la nécessité d'une action commune mondiale, il a demandé instamment à tous les pays de ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالمية مشتركة، فحثَّ جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو. |
il a demandé instamment à l'État partie de garantir l'accès des femmes au marché du travail sur un pied d'égalité avec les hommes et de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. | UN | وحثّت اللجنة الكونغو على ضمان وصول المرأة إلى سوق العمل على قدم المساواة مع الرجل، وأوصت بوضع إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي(63). |
il a demandé instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la prestation des services d'hygiène sexuelle et de médecine de la procréation afin de réduire les taux de fécondité et de morbidité maternelle. | UN | وحثت اللجنة ساموا على زيادة جهودها لتحسين توفير الخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية من أجل خفض معدلات الخصوبة وحالات اعتلال صحة الأمهات. |
il a demandé instamment à la Mongolie de revoir toutes les lois en vigueur et de modifier toutes les dispositions discriminatoires restantes. | UN | وحثت اللجنة منغوليا على استعراض جميع القوانين القائمة، وتعديل أي أحكام تمييزية متبقية(22). |
il a demandé instamment à la Mongolie, entre autres, d'interdire toute forme de sévices à enfant et de violence au sein de la famille et de faire respecter l'interdiction du viol et de l'inceste. | UN | وحثت اللجنة منغوليا على جملة أمور منها حظر إيذاء الأطفال والعنف ضدهم في الأسرة وإنفاذ حظر الاغتصاب وسفاح المحارم(78). |
il a demandé instamment à ce que l'âge minimum du mariage soit porté à 18 ans pour les deux sexes. | UN | وحثت اللجنة على تحديد سن ال18 حداً أدنى لسن زواج الذكور والإناث على حد سواء(123). |
il a demandé instamment à la Suisse d'accroître la représentation des femmes y compris au moyen de mesures temporaires spéciales. | UN | وحثت اللجنة سويسرا على زيادة تمثيل المرأة، بطرق تشمل اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة(46). |
il a demandé instamment à l'État partie d'instaurer un système de plaintes de manière à ce que les femmes puissent avoir effectivement accès à la justice. | UN | وحثت اللجنة توفالو على إقامة نظام للشكاوى يكفل حصول المرأة بصورة فعالة على العدالة(40). |
il a demandé instamment à la Slovaquie d'accroître la représentation des femmes dans les secteurs public et privé, en adoptant au besoin des mesures temporaires spéciales. | UN | وحثت اللجنة سلوفاكيا على زيادة مشاركة النساء في القطاعين العام والخاص، وعند الاقتضاء عن طريق تدابير خاصة مؤقتة(114). |
il a demandé instamment à l'Espagne de veiller à ce que toutes les personnes handicapées soient protégées contre la discrimination et bénéficient de l'égalité des chances, indépendamment de leur degré de handicap. | UN | وحثت اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتّع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بالحماية من التمييز وعلى كفالة حصولهم على فرص متكافئة بصرف النظر عن درجة إعاقتهم(128). |
il a demandé instamment à Chypre de surveiller et de combler l'écart salarial entre les hommes et les femmes et de faire contrôler systématiquement les conditions d'emploi des domestiques par des inspecteurs du travail. | UN | وحثت اللجنة قبرص على رصد فجوة الأجور بين الجنسين وسدها، والقيام بعمليات تفتيش منهجية لأماكن العمل لرصد ظروف عمل خدم المنازل(76). |
il a demandé instamment à l'Angola de bien appliquer les mesures récemment adoptées en vue d'assurer une rémunération égale pour un travail de valeur égale et de réduire l'écart salarial entre les hommes et les femmes. | UN | وحثت اللجنة أنغولا على أن تنفذ بصورة فعالة التدابير التي اعتمدتها مؤخراً لضمان المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية وتقليص فجوة الأجور بين الرجل والمرأة(79). |
il a demandé instamment à l'Équateur de mettre effectivement en œuvre ses stratégies nationales pour éliminer la discrimination pour quelque motif que ce soit à l'égard de tous les groupes vulnérables. | UN | وحثت اللجنة إكوادور على تنفيذ استراتيجياتها الوطنية تنفيذاً فعالاً من أجل القضاء على التمييز ضد الجماعات الضعيفة كافة على أي أساس كان(64). |
il a demandé instamment à l'État de veiller à ce que la législation existante en matière d'hygiène et de sécurité du travail soit pleinement appliquée et le système d'inspections du travail renforcé. | UN | وحثت اللجنة الدولة على ضمان التطبيق الكامل لتشريعاتها الراهنة فيما يتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين للعمال، وتعزيز نظام عمليات التفتيش المتعلقة بالعمل(98). |
il a demandé instamment à l'Équateur de prendre toutes les mesures possibles pour lutter contre l'analphabétisme, en particulier parmi les groupes les plus défavorisés et marginalisés. | UN | وحثت اللجنة إكوادور على أن تتخذ كل التدابير الممكنة لمكافحة الأمية، لا سيما الأمية المتفشية في صفوف الجماعات المحرومة والمهمشة(106). |
Soulignant la nécessité d'une action commune mondiale, il a demandé instamment à tous les pays de ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عالمية مشتركة، فحثَّ جميع البلدان على التصديق على بروتوكول كيوتو. |
il a demandé instamment à l'État de renforcer le cadre juridique pour la promotion de l'égalité entre les sexes, d'accélérer l'adoption des projets de loi en attente et d'introduire toutes les modifications requises afin de mettre rapidement les lois nationales pertinentes en conformité avec la Convention. | UN | وحثّت اللجنة الدولة على تعزيز الإطار القانوني من أجل تعزيز المساواة الجنسانية والتعجيل كذلك باعتماد مشاريع القوانين التي لم يُبت فيها بعد، والشروع في إجراء جميع التنقيحات الضرورية لتسريع عملية مواءمة القوانين الوطنية ذات الصلة مع أحكام الاتفاقية(15). |