"il a en outre été informé" - Translation from French to Arabic

    • وأُبلغت اللجنة كذلك
        
    • وأبلغت اللجنة كذلك
        
    • وأُبلغت اللجنة أيضا
        
    • وأبلغت اللجنة أيضا
        
    il a en outre été informé que le Secrétaire général avait commencé à préparer une évaluation complète de la situation en Côte d'Ivoire. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن الأمين العام بدأ التخطيط لإجراء تقييم كامل للحالة في كوت ديفوار.
    il a en outre été informé qu'un projet pilote était en cours au Département de l'information. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن العمل جار على تنفيذ مشروع رائد في إدارة شؤون الإعلام.
    il a en outre été informé que les règles, procédures et pratiques normalisées de l'ONU sont appliquées pour recruter les intéressés. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الطرائق والأنظمة والإجراءات الموحدة للأمم المتحدة تطبق لاستقدام هؤلاء الأفراد.
    il a en outre été informé que le Bureau des affaires juridiques respectait l'indépendance du Tribunal, et que pour cette raison, ses autorités de fond ne faisaient l'objet d'aucun débat. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    il a en outre été informé que le Bureau des affaires juridiques respectait l'indépendance du Tribunal, et que pour cette raison, ses autorités de fond ne faisaient l'objet d'aucun débat. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    il a en outre été informé que les risques seraient quantifiés après l'élaboration des dernières prévisions de dépenses. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن التقييم الكمي للمخاطر سيجري بعد إعداد الصيغة النهائية لتقديرات التكاليف.
    il a en outre été informé que les pouvoirs, la responsabilité et la mise en jeu de celle-ci seraient clairement définis dans un " contrat " entre le Secrétaire général adjoint à la gestion ou le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines et le département ou service auquel les pouvoirs sont délégués. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن " التفويض والمسؤولية والمساءلة " سيجري تفسيرها في " عقد " بين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أو اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية والجهة المتلقية للسلطة المفوضة.
    il a en outre été informé qu'à ce jour, il n'existait pas à l'échelle du Secrétariat de politique d'octroi des appareils de communication mobile au personnel. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه، في الوقت الحاضر لا توجد سياسة عامة على نطاق الأمانة العامة بشأن تزويد الموظفين بأجهزة محمولة.
    il a en outre été informé que la mise en place inopinée de la MINUAUCE avait contraint la MINUL à lui prêter assistance dans les plus brefs délais, ce qui n'avait pas laissé le temps aux deux Missions d'officialiser des accords relatifs au soutien ainsi apporté par la MINUL. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن النشر المفاجئ لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا يستلزم تعجيل الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وهو ما لا يترك مجالا للبعثتين لإبرام اتفاقات رسمية فيما يخص الدعم المقدم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    il a en outre été informé des mesures prises pour accélérer les travaux, l'équipe chargée de l'affaire Butare devant être étoffée grâce au recrutement de personnel bilingue, en particulier. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بالخطوات المتخذة لتسريع وتيرة الأعمال المضطلع بها، بما في ذلك تعزيز الموارد البشرية المقدمة إلى الفريق في قضية بوتاري، ولا سيما استقدام موظفين ممن يجيدون لغتين.
    il a en outre été informé que les mesures de résultats avaient été affinées pour mieux correspondre tant aux compétences que le Centre peut offrir qu'aux résultats souhaités par les partenaires bénéficiaires et les autres parties prenantes. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن مقاييس الأداء قد صُقلت بحيث تتلاءم على أفضل وجه مع الخبرة التي يمكن أن يقدمها المركز ومع النتائج المرجوَّة التي يلتمسها الشركاء المستفيدون والجهات المعنية الأخرى.
    il a en outre été informé que la Cour s'était jusqu'ici fortement appuyée sur le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour fournir un appui et du personnel supplémentaires en matière de sécurité lors de la tenue de travaux sur des questions politiquement sensibles, y compris lors des visites de chefs d'État. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن المحكمة ظلت حتى الآن تعتمد بشكل مكثف على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة كي تقدم دعما أمنيا إضافيا وموظفين إضافيين عند عقد الجلسات بشأن المسائل الحساسة سياسيا، بما في ذلك أثناء الزيارات التي يقوم بها رؤساء الدول.
    il a en outre été informé que si le cycle de remplacement des ordinateurs de bureau et des ordinateurs portables du Secrétariat, missions politiques spéciales non comprises, était porté à 4 ans et demi, les économies à prévoir au budget ordinaire au titre des coûts d'acquisition s'élèveraient à 162 000 dollars par an dans l'hypothèse d'une répartition homogène des achats sur le cycle. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن الوفورات المتوقع تحقيقها في الميزانية العادية من تكاليف الشراء، إذا ما زادت دورة الاستعاضة عن الحواسيب المكتبية والحواسيب المحمولة في الأمانة العامة، باستثناء البعثات السياسية الخاصة، إلى أربع سنوات ونصف السنة، ستبلغ 000 162 دولار في السنة على أساس توزيع عادل لدورة الشراء.
    il a en outre été informé que l'utilisation de l'imagerie verticale et de l'imagerie oblique permettrait d'améliorer considérablement la planification des opérations militaires, notamment pour soutenir les Forces républicaines de Côte d'Ivoire. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن استخدام الصور الرأسية والمائلة سيعزز كثيرا تخطيط العمليات العسكرية بما في ذلك دعم القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    il a en outre été informé que les agents recrutés sur le plan national ne seraient pas transférés et qu'il faudrait recruter localement de nouveaux agents en procédant à une sélection par concours. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن شاغلي الوظائف الثابتة والوظائف المؤقتة الوطنية لن ينقلون إلى مركز الخدمات الإقليمي وأنه سيلزم استقدام موظفين جدد محليا من خلال عملية اختيار تنافسية.
    il a en outre été informé que les fonds précités, auxquels s'ajoute un crédit de 147 900 dollars proposé dans le budget de 2012-2013, devraient permettre de financer entièrement la mise au point et l'exécution du système en 2012. UN وأبلغت اللجنة كذلك أن الأموال المشار إليها أعلاه، إضافة إلى الاحتياجات المحددة 900 147 دولار المقترحة في ميزانية الفترة 2012-2013، يتوقع أن تغطي مجموع تكاليف وضع وتنفيذ النظام في عام 2012.
    il a en outre été informé que les célébrations devraient être très visibles, comme elles l'avaient été à ses quarantième, cinquantième et soixantième anniversaires, qui avaient été l'occasion unique d'atteindre les médias mondiaux et de continuer à faire connaître l'histoire de la Cour. UN وأبلغت اللجنة كذلك بضرورة أن تكون احتفالات الذكرى السنوية للمحكمة بادية بوضوح للعيان، كما كان الحال في احتفالات الذكرى السنوية الأربعين والذكرى السنوية الخمسين والذكرى السنوية الستين، مما أتاح فرصا فريدة للوصول إلى وسائط الإعلام على الصعيد العالمي، واستمرار التعريف بسجل المحكمة التاريخي.
    il a en outre été informé que les fonds sont souvent préaffectés ou inscrits au budget à tel ou tel titre et ne peuvent donc pas être redéployés. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الأموال عادة ما تكون مخصصة الغرض أو مرصودة في الميزانية لأغراض محدّدة، وبالتالي لا يمكن تحويل وجهتها صوب استخدامات بديلة.
    il a en outre été informé que faute d'un tel accord, les autorités de Port Soudan avaient refusé de dédouaner les rations de la Mission en franchise de droits, que les rations avaient fini par être périmées et que des frais élevés de surestaries avaient été occasionnés. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن السلطات في بورسودان رفضت، في غياب ذلك الاتفاق، تخليص حصص إعاشة البعثة على أساس إعفائها من الرسوم الجمركية، مما أسفر عن انقضاء صلاحيتها وتحمل تكاليف مرتفعة لغرامات التأخير.
    il a en outre été informé que les projets de construction en cours comprenaient 59 logements en dur pour le personnel, un centre informatique, le bâtiment de la sécurité et le système de lutte contre l'incendie. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن مشاريع التشييد الجارية شملت 59 وحدة بجدران صلبة لإقامة الموظفين، ومركز بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومبنى الأمن، ونظام إطفاء الحرائق.
    il a en outre été informé que les pouvoirs, la responsabilité et la mise en jeu de celle-ci seraient clairement définis dans un " contrat " entre le Secrétaire général adjoint à la gestion ou le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines et le département ou service auquel les pouvoirs sont délégués. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن " التفويض والمسؤولية والمساءلة " سيجري تفسيرها في " عقد " بين وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أو اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية والجهة المتلقية للسلطة المفوضة.
    il a en outre été informé qu'un facteur retard de 25 % avait été appliqué dans le projet de budget aux prévisions de dépenses au titre des projets de construction pour l'exercice 2012/13. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه تم تطبيق عامل تأخير بنسبة 25 في المائة في الميزانية المقترحة لاحتياجات مشاريع التشييد في الفترة 2012/2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more