"il a encouragé le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • وشجعت الحكومة
        
    • وشجع الحكومة
        
    • وشجعت اللجنة الحكومة
        
    • وشجعت حكومة
        
    • وحثت اللجنة الحكومة
        
    il a encouragé le Gouvernement à rendre compte de toutes études ou enquêtes menées, ainsi que des mesures prises en vue de prévenir la traite des femmes et aider les victimes. UN وشجعت الحكومة على الإبلاغ عن أي دراسات أو مسوحات أجريت، وكذلك عن أي تدابير متخذة لمنع الاتجار ومساعدة الضحايا.
    Le Bangladesh s'est félicité de la constitution d'une commission composée de spécialistes de l'Islam chargée de formuler des recommandations pratiques, et il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les travaux de cette commission. UN ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة.
    il a encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts pour améliorer la situation de ces groupes. UN وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات.
    il a encouragé le Gouvernement à entamer un dialogue permanent avec toutes les parties prenantes à l'échelle nationale, considérant qu'une telle approche faciliterait la solution rapide, dans un esprit de consensus, des problèmes auxquels est confronté le pays et qui préoccupent la nation tout entière. UN وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد.
    il a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts visant à réconcilier tous les Tchadiens. UN وشجعت اللجنة الحكومة التشادية على متابعة جهودها لتحقيق المصالحة بين جميع مواطن تشاد.
    il a encouragé le Gouvernement de la République démocratique du Congo à poursuivre les efforts nécessaires à l'établissement de son autorité sur l'ensemble du district de l'Ituri. UN 25 - وشجعت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على بذل الجهود اللازمة لبسط سلطتها على إقليم إيتوري بأكمله.
    il a encouragé le Gouvernement de transition du Burundi à poursuivre ses efforts d'information et de sensibilisation de la population et des leaders d'opinion sur les fondements et la nécessité du Protocole de Pretoria. Il a en outre lancé un appel : UN وحثت اللجنة الحكومة البوروندية الانتقالية على أن تواصل جهودها في مجالي إعلام السكان وقادتهم وتوعيتهم بشأن أسس ودواعي بروتوكول بريتوريا، ووجهت كذلك نداء إلى:
    il a encouragé le Gouvernement à continuer d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la sécurité. UN وشجعت الحكومة على مواصلة دعم جهود المجتمع الدولي في سبيل إعادة السلم والأمن.
    il a encouragé le Gouvernement congolais à poursuivre sa politique en faveur de l'éducation primaire gratuite et obligatoire et à redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN وشجعت الحكومة على مواصلة انتهاج سياسة التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي وتكثيف جهودها لتحسين عمل نظام القضاء.
    il a encouragé le Gouvernement à intensifier son action en faveur de la promotion et de la protection des droits de toutes les personnes vivant en RDC. UN وشجعت الحكومة على تكثيف جهودها لتعزيز حقوق جميع الناس الذين يعيشون في البلد وحمايتها.
    il a encouragé le Gouvernement à conduire son pays sur la voie de la paix, de la réconciliation et du dialogue fraternel. UN وشجعت الحكومة على العمل من أجل قيادة البلد على طريق السلام والمصالحة والحوار الأخوي.
    il a encouragé le Gouvernement à poursuivre son action en vue d'éliminer la violence intrafamiliale et sexiste. UN وشجعت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى القضاء على العنف المنزلي والعنف الجنساني.
    il a encouragé le Gouvernement à poursuivre les initiatives prises pour lutter contre la xénophobie et la discrimination, en particulier celles qui visent les demandeurs d'asile et les migrants. UN وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء والمهاجرين.
    il a encouragé le Gouvernement à poursuivre les efforts entrepris pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans le contexte du cadre stratégique de la politique nationale de 2008 pour l'égalité des sexes. UN وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود التي بدأتها من أجل تعزيز المساواة بين الرجال والنساء كجزء من إطار السياسة الجنسانية الوطنية الذي وضعته لعام 2008.
    il a encouragé le Gouvernement dans ses efforts pour faire face aux graves problèmes socioéconomiques que connaît le pays et résoudre les conflits concernant la propriété foncière et l'utilisation des terres. UN وشجعت الحكومة في جهودها الرامية إلى مواجهة المشاكل الاجتماعية الاقتصادية العسيرة التي يشهدها البلد وتسوية الصراعات المتعلقة بالملكية العقارية واستخدام الأراضي.
    il a encouragé le Gouvernement à poursuivre les initiatives prises pour lutter contre la xénophobie et la discrimination, en particulier celles qui visent les demandeurs d'asile et les migrants. UN وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بملتمسي اللجوء والمهاجرين.
    il a encouragé le Gouvernement à appliquer des mesures non privatives de liberté comme solution de remplacement. UN وشجعت الحكومة أيضاً على تطبيق تدابير غير احتجازية كبديل عن الاحتجاز السابق على المحاكمة(114).
    il a encouragé le Gouvernement à ratifier sans condition et dans un proche avenir le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à déclarer officiellement son soutien au document final de la Conférence d'examen de Durban, éventuellement à l'occasion du débat sur le point 9 à la présente session du Conseil. UN وشجع الحكومة على التصديق بسرعة وبدون شروط على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإعلان رسمياً عن دعمها للوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي، ربما خلال الحوار بشأن البند 9 أثناء دورة المجلس الجارية.
    il a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour faire mieux connaître et comprendre les principes et dispositions de la Convention, estimant que cela contribuerait à faire disparaître les pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé et au bien-être des enfants, telles que la mutilation sexuelle des filles et les mariages précoces. UN وشجعت اللجنة الحكومة على أن تواصل بذل جهودها لتعزيز الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وتفهمها، ورأت أن ذلك سيسهم في القضاء على الممارسات التقليدية، مثل ختان اﻹناث والزواج المبكر، والتي تضر بصحة اﻷطفال ورفاههم.
    il a encouragé le Gouvernement à sensibiliser les fonctionnaires à la notion de mesures temporaires spéciales et a recommandé l'adoption de dispositions législatives spécifiques portant sur l'application de ces mesures dans les secteurs public et privé. UN وشجعت اللجنة الحكومة على إطلاع المسؤولين على مفهوم التدابير الخاصة المؤقتة، وأوصت بتشريعات محددة لتطبيقها في القطاعين العام والخاص(58).
    il a encouragé le Gouvernement ukrainien à poursuivre sur cette voie et noté que l'Ukraine avait accepté un certain nombre de recommandations, affichant ainsi sa volonté et son attachement véritable aux droits de l'homme. UN وشجعت حكومة أوكرانيا على مواصلة مسيرتها نحو الأمام ولاحظت أن حكومة أوكرانيا قد وافقت على عدد من التوصيات مؤكدة بذلك إرادتها والتزامها الحقيقي بتعزيز حقوق الإنسان.
    il a encouragé le Gouvernement à définir des indicateurs désagrégés afin d'accorder une attention particulière à tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, tels que les enfants akhdams. UN وحثت اللجنة الحكومة على وضع مؤشرات مفصلة بالصورة المناسبة تمكنها من إيلاء اهتمام خاص لجميع فئات الأطفال، بمن فيهم أضعف الفئات مثل أطفال الأخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more