"il a encouragé les parties à" - Translation from French to Arabic

    • وشجعت الأطراف على
        
    • وشجع الأطراف على
        
    • شجع الرئيس الأطراف على
        
    il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote de la CDB sur les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique. UN وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء في مجال تغير المناخ في التقييم النموذجي الذي تقوم به اتفاقية التنوع البيولوجي لأوجه الترابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    il a encouragé les Parties à prendre des mesures concrètes pour mobiliser le secteur privé. UN وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص.
    il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme. UN وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج.
    il a encouragé les Parties à mener à bien leurs travaux, à dépasser les prises de position nationales et à rechercher des solutions de compromis. UN وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط.
    il a encouragé les Parties à redoubler d'efforts dans les discussions sur cette question cruciale lors des sessions futures. UN وشجع الأطراف على تعزيز جهودها في المناقشات المتعلقة بهذه المسألة الحاسمة الأهمية في دوراتها القادمة.
    Comme il n'était pas viable de laisser constamment en suspens un ou plusieurs points de l'ordre du jour, il a encouragé les Parties à faire un effort particulier pour sortir de l'impasse pendant la session en cours. UN ولأن ترك معالجة بند أو بنود معلقة باستمرار ليس بالظاهرة الصحية، فقد شجع الرئيس الأطراف على بذل مجهود خاص لإيجاد سبل للخروج من هذا المأزق خلال الدورة.
    il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre les changements climatiques et la diversité biologique; UN وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء بتغير المناخ في ما يجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي من تقييم رائد للترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛
    il a encouragé les Parties à promouvoir la participation de spécialistes des changements climatiques à l'étude pilote entreprise dans le cadre de la CDB en vue de déterminer les liens entre changements climatiques et diversité biologique. UN وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    il a encouragé les Parties à continuer de veiller à ce que les experts inscrits sur le fichier participent aux programmes de formation au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto et soient disponibles pour participer au processus d'examen. UN وشجعت الأطراف على مواصلة كفالة مشاركة هؤلاء الخبراء في برامج التدريب بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها، وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة في عملية الاستعراض.
    il a encouragé les Parties à continuer de contribuer au CC:iNet et à en favoriser l'utilisation et a déclaré qu'il fallait encore l'améliorer pour qu'il soit totalement fonctionnel, multilingue et convivial. UN وشجعت الأطراف على مواصلة المساهمة في مركز التنسيق المذكور وتشجيع استخدامه، وسلمت بضرورة بذل المزيد لجعل المركز جاهزاً للعمل تماماً وبلغات متعددة وبشكل سهل الاستعمال.
    il a encouragé les Parties à poursuivre l'exécution des éléments prioritaires des plans d'action régionaux conçus au titre de ce programme et mentionnés dans la décision 4/CP.9 en tenant compte des priorités définies dans le plan d'exécution. UN وشجعت الأطراف على مواصلة القيام بتنفيذ العناصر ذات الأولوية من خطط العمل الإقليمية الموضوعة بموجب هذا البرنامج، مع مراعاة الأولويات المحددة في خطة التنفيذ، والمشار إليها في المقرر 4/م أ-9.
    il a encouragé les Parties à proposer pour le 15 avril 2000 la candidature de nouveaux experts aux fins de cet examen, en utilisant pour ce faire le nouveau formulaire établi par le secrétariat, comme prévu à l'alinéa c) cidessus. UN وشجعت الأطراف على تقديم ترشيحات إضافية لهذه العملية، باستخدام استمارة الترشيح المنقحة التي ستوفرها الأمانة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك في الفقرة الفرعية (ج) أعلاه، بحلول 15 نيسان/أبريل 2000.
    Il a également rappelé qu'il avait invité les Parties à soumettre au secrétariat, le 15 septembre 2008 au plus tard, des informations complémentaires sur les activités réalisées au niveau national concernant l'exécution du plan, et il a encouragé les Parties à utiliser les directives mentionnées cidessus au paragraphe 35 pour fournir ces informations. UN كما تذكِّر بدعوتها الأطراف() إلى أن تقدم إلى الأمانة في موعد غايته 15 أيلول/سبتمبر 2008 معلومات إضافية عن أنشطتها الوطنية لتنفيذ الخطة، وشجعت الأطراف على استخدام المبادئ التوجيهية المذكورة في الفقرة 35 أعلاه عند تقديم تلك المعلومات.
    Le SBSTA a accueilli avec intérêt la synthèse technique et le rapport sur l'atelier consacré au mécanisme et il a encouragé les Parties à exploiter les informations contenues dans ces documents ainsi que les observations communiquées par les Parties et les organisations admises en qualité d'observateurs lorsqu'elles effectueraient d'autres travaux sur cette question. UN ١٨٧- ورحّبت الهيئة الفرعية بالملخص التقني() والتقرير() الصادرين عن حلقة العمل المعنية بالآلية، وشجعت الأطراف على أن تستند إلى المعلومات الواردة في هاتين الوثيقتين وإلى الآراء() التي قدمتها الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب عند مواصلة تناولها هذه المسألة.
    33. Rappel des faits: À sa quatorzième session, le SBSTA a pris acte du rapport intérimaire sur l'examen des aspects scientifiques et méthodologiques de la proposition du Brésil, et notamment des conclusions d'une réunion d'experts sur la question tenue à Bonn du 28 au 30 mai 2001. il a encouragé les Parties à poursuivre et à appuyer les activités de recherche sur cette question et à en communiquer les résultats au secrétariat. UN 33- الخلفية: أحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً، في دورتها الرابعة عشرة، بالتقرير المرحلي عن استعراض الجوانب العلمية والمنهجية لاقتراح البرازيل، بما في ذلك الاستنتاجات التي توصل إليها اجتماع للخبراء انعقد في بون من 28 إلى 30 أيار/مايو 2001، وشجعت الأطراف على متابعة ودعم الجهود البحثية بشأن هذه القضية وإطلاع الأمانة على هذه الأنشطة.
    il a encouragé les Parties à continuer d'échanger des informations sur ces questions sous des formes analogues. UN وشجع الأطراف على مواصلة تبادل المعلومات بشأن هذه المسائل في أشكال مشابهة.
    il a encouragé les Parties à tirer pleinement avantage du site Internet de la Convention et a demandé au Secrétariat de poursuivre ses efforts visant à offrir de meilleures possibilités au plan des échanges d'informations et à améliorer le site. UN وشجع الأطراف على الاستخدام الكامل للموقع الشبكي للاتفاقية وطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها لتحسين فرص تبادل المعلومات وتحسين الموقع الشبكي.
    Le Président a souligné que les travaux menés par le Groupe de travail spécial en 2011 ont permis de clarifier les éléments du résultat escompté, et il a encouragé les Parties à continuer de s'efforcer, de façon ciblée, d'élaborer un document exhaustif, équilibré et solide devant être présenté à la Conférence. UN وشدد الرئيس على أن العمل الذي اضطلع به فريق العمل التعاوني في عام 2011 ساهم في توضيح عناصر النتائج وشجع الأطراف على مواصلة العمل على نحو مركز صوب بلوغ محصلة شاملة ومتوازنة ومتينة لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    il a encouragé les Parties à travailler dur afin de respecter la date limite, de plus en plus proche, fixée dans le Plan d'action de Bali (décision 1/CP.13) pour parvenir à un accord sur un document final. UN وشجع الأطراف على العمل بجد من أجل التوصل إلى نتيجة متفق عليها بحلول الموعد النهائي المحدد بموجب خطة عمل بالي (المقرر 1/م أ-13).
    En outre, il a encouragé les Parties à consulter le programme de travail et les postes de télévision branchés sur le réseau intérieur afin de prendre connaissance de toute modification des travaux prévus. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع الرئيس الأطراف على أن تطلع بانتظام على البرنامج اليومي وعلى شاشات الدائرة التلفزيونية المغلقة لمعرفة أي تغيير أو تحديث في العمل الذي يجب أن تقوم به الهيئة الفرعية.
    En outre, il a encouragé les Parties à consulter régulièrement le programme quotidien publié pendant la session ainsi que les écrans de télévision en circuit fermé pour s'informer des modifications ou des mises à jour concernant les travaux du SBSTA. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع الرئيس الأطراف على أن تطلع بانتظام على البرنامج اليومي وعلى شاشات الدائرة التلفزيونية المغلقة لمعرفة أي تغير أو تحديث في العمل تقوم به الهيئة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more