"il a exprimé" - Translation from French to Arabic

    • وأعرب عن
        
    • وأعربت عن
        
    • وأعربت اللجنة
        
    • أعربت اللجنة عن
        
    • وأبدى
        
    • وأعرب المجلس
        
    • أعربت عنه
        
    • وأعربت الهيئة الفرعية عن
        
    • كما أعرب عما
        
    • أعرب المجلس
        
    • وقدم شكره أيضا
        
    • وأعربت الحكومة عن
        
    • وأعربت اليابان
        
    • وأعرب المقرر الخاص عن
        
    • معربا عن
        
    il a exprimé sa détermination à favoriser la bonne application de la Convention et les partenariats multipartites pour appuyer ces efforts. UN وأعرب عن تصميمه على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بنجاح، وإقامة شراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين دعما لهذه الجهود.
    il a exprimé sa gratitude aux Etats Membres et en particulier au secteur privé pour leurs contributions et pour leur appui à l'Année. UN وأعرب عن الامتنان للاسهامات المقدمة من الدول اﻷعضاء، وخصوصا من القطاع الخاص، ولما قدمته من الدعم من أجل السنة الدولية.
    il a exprimé l'espoir que son appel serait entendu. UN وأعرب عن أمله في أن يلقى نداؤه آذانا صاغية.
    il a exprimé l'espoir de recevoir sous peu un nouveau rapport. UN وأعربت عن أملها في تلقي تقرير جديد في وقت وجيز.
    il a exprimé l'espoir que cet événement ne nuirait pas à la poursuite des programmes spatiaux internationaux. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن أملها في أن لا يؤثر ذلك سلبا في برامج الفضاء الدولية.
    il a exprimé l'espoir que la Commission prendrait une décision qui se révélerait globalement positive à long terme. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل.
    il a exprimé sa profonde tristesse et sa vive préoccupation face à la nouvelle escalade de violence qui avait fait de nombreux morts. UN وأعرب عن أسفه البالغ وقلقه الشديد إزاء التصعيد الجديد لأعمال العنف التي أودت بحياة عدد كبير من الأشخاص.
    il a exprimé l'espoir que l'ONU appuierait cette initiative autochtone pour l'élimination des mines terrestres. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لمبادرة الشعوب الأصلية الرامية إلى إزالة الألغام الأرضية.
    il a exprimé l'espoir que le Comité des sanctions parviendrait à lever les difficultés concernant l'établissement des cours du brut iraquien. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة الجزاءات من تجاوز الصعوبات التي تواجهها فيما يتعلق بوضع أسعار النفط الخام العراقي.
    il a exprimé l'espoir que l'Assemblée générale adopterait ce texte. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد الوثيقة من قبل الجمعية العامة.
    il a exprimé l'espoir que le Département s'efforcerait d'augmenter le nombre de boursiers. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الإدارة على زيادة عدد المستفيدين من هذه المنح التدريبية.
    il a exprimé l'espoir que le Comité spécial prévoirait suffisamment de temps pour l'examen du document de travail à sa prochaine session. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تخصص اللجنة الخاصة وقتا كافيا للنظر في ورقة العمل في دورتها التالية.
    il a exprimé son appréciation des réformes du système de justice, en particulier celles concernant des pratiques obsolètes dans le traitement des personnes privées de liberté. UN وأعربت عن تقديرها لما أُدخل من إصلاحات على نظام العدالة، سيما الإصلاحات المتصلة بالممارسات البالية في معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    il a exprimé sa gratitude pour les efforts déployés par les autorités pour garantir et préserver les droits des groupes ethniques, y compris la diaspora kazakhe. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل ضمان وصون حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق أفراد الجالية الكازاخستانية في المهجر.
    il a exprimé sa préoccupation face à l'incapacité du pays à enquêter sur l'infanticide rituel et à éradiquer ce phénomène. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التحقيق في طقوس قتل الأطفال وعدم القضاء عليها.
    il a exprimé sa profonde gratitude au secrétariat pour le travail d'élaboration des documents de la session. UN وأعربت اللجنة عن عميق تقديرها للأمانة على ما قامت به من عمل لإعداد وثائق الدورة.
    il a exprimé l'espoir que les puissances administrantes prendraient note de cette nouvelle stratégie et lui apporteraient leur collaboration. UN كما أعربت اللجنة عن أملها في أن تلاحظ الدول القائمة باﻹدارة هذا النهج الجديد وأن تمد يد التعاون.
    il a exprimé son appui aux propositions faites par d'autres délégations au cours de l'examen de la stratégie budgétaire pour 1998-1999. UN وأبدى تأييده للاقتراحات التي قدمتها سائر الوفود أثناء مناقشة استراتيجية الميزانية للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١.
    il a exprimé sa profonde sympathie aux familles des victimes qui n'ont toujours pas été identifiées. UN وأعرب المجلس عن تعاطفه العميق مع أسر الضحايا الذين تم التعرف على رفاتهم.
    L'Équateur considère son admission à la Conférence du désarmement comme étant, en un sens, l'aboutissement de son engagement indéfectible au service du désarmement, engagement (M. GallegosChiriboga, Équateur) qu'il a exprimé devant l'Assemblée générale des Nations Unies, au niveau régional et sur le plan bilatéral. UN وتعتبر إكوادور دخولها مؤتمر نزع السلاح تتويجاً منطقياً لالتزامها القوي بنزع السلاح الذي أعربت عنه في الجمعية العامة للأمم المتحدة وعلى الصعيد الاقليمي وفي الأطر الثنائية أيضاً.
    il a exprimé sa reconnaissance aux Parties qui avaient partagé des informations et présenté leurs points de vue. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن تقديرها للأطراف لتقاسم المعلومات وتقاسم آرائها.
    il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    En outre, il a exprimé ses condoléances les plus sincères aux familles des victimes ainsi qu'au Gouvernement et au peuple turcs. UN وإضافة إلى ذلك، أعرب المجلس عن خالص تعازيه لأسر الضحايا ولتركيا حكومة وشعبا.
    il a exprimé sa reconnaissance à l'ex-représentant résident et au représentant résident actuel pour l'Ouzbékistan. UN وقدم شكره أيضا إلى الممثلَين المقيمَين الحالي والسابق اللذين قدما خدماتهما إلى أوزبكستان.
    il a exprimé sa disponibilité, si le Comité en faisait la demande de lui transmettre, par voie écrite, toute réponse additionnelle et toute documentation qui viendrait à être sollicitée. UN وأعربت الحكومة عن استعدادها، إذا ما طلبت اللجنة ذلك، لأن تقدم، خطياً، أي جواب إضافي وأي وثائق قد تُطلب.
    il a exprimé l'espoir que l'Afrique du Sud continuerait à lutter contre le racisme et la xénophobie. UN وأعربت اليابان عن أملها أن تواصل جنوب أفريقيا مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب.
    il a exprimé son soutien sans réserve au Gouvernement nigérian dans l’édification d’un Nigéria pacifique et stable fondé sur le respect de l’état de droit, les principes démocratiques et les droits de l’homme. UN وأعرب المقرر الخاص عن تأييده الكامل للحكومة في اضطلاعها بالعملية الهامة المتمثلة في بناء نيجيريا المتمتعة بالسلام والاستقرار والقائمة على سيادة القانون والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Le Président de la République arabe syrienne a confirmé que nous continuerons d'être du côté de la paix, dans tous ses aspects, et il a exprimé l'espoir que chacun, tous les pays, oeuvrera à cet effet. UN وقد أكد السيد رئيس الجمهورية العربية السورية أننا سنظل مع السلام بمجمل عناصره معربا عن اﻷمل بأن يتوجه الجميع نحو هذا الهدف المنشود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more