"il a fallu" - Translation from French to Arabic

    • تعين
        
    • كان لا بد
        
    • كان من الضروري
        
    • وكان لا بد
        
    • استغرقت
        
    • وتعين
        
    • أصبح من الضروري
        
    • تطلب الأمر
        
    • استغرق الأمر
        
    • تعيّن
        
    • واقتضى الأمر
        
    • لقد تطلب
        
    • وكان من الضروري
        
    • استلزم الأمر
        
    • كانت هناك حاجة
        
    Dans certains cas, il a fallu se procurer ces armes et ce matériel auprès de pays tiers, ce qui a provoqué des retards supplémentaires. UN وفي بعض الحالات، تعين ترتيب توفير أسلحة ومعدات من بلدان ثالثة، مما تسبب في مزيد من حالات التأخير.
    il a fallu aussi organiser des missions et établir des rapports sur celles-ci, et rédiger un projet de conclusions et de recommandations relatives à l'enquête. UN كما تعين تنظيم البعثات ووضع تقارير عن تلك البعثات، وإعداد مشروع الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بإجراءات التحقيق.
    D'abord, il a fallu élaborer des méthodes comptables conformes aux normes IPSAS. UN فأولاً، كان لا بد من صوغ سياسات تمتثل لهذه المعايير الدولية.
    Même s'il a été possible de trouver des produits similaires dans les différentes régions, il a fallu harmoniser la terminologie. UN ومع أنه كان يمكن العثور على منتجات مماثلة في المناطق، كان من الضروري توحيد المصطلحات التي تعرَّف المنتجات.
    L'Inkatha ayant décidé au dernier moment de participer aux élections, il a fallu imprimer et envoyer dans tous les bureaux de vote quelque 90 millions d'étiquettes gommées. UN وكان لا بد من طبع وتسليم ٩٠ مليون بطاقة مصمغة في كل أنحاء البلد نتيجة لتأخر حزب انكاثا للحرية في دخول الانتخابات.
    À l’ONUG, il a fallu plus d’un an pour traiter deux documents de l’échantillon. UN وفي جنيف، استغرقت وثيقتان في العينة ما يزيد على عام ﻹنجازهما.
    il a fallu acheter des citernes gonflables et des pompes portatives car les unités doivent souvent se déplacer avec très peu de préavis. UN وتعين شراء قراب ومضخات محمولة وذلك ﻷن الوحدات غالبا ما يطلب منها التحرك في غضون فترة قصيرة جدا.
    Dans le même temps, il a fallu décider s'il fallait continuer à fermer le complexe le mercredi 31 octobre 2012. UN وفي ذلك الوقت، أصبح من الضروري اتخاذ قرار بشأن احتمال استمرار الإغلاق يوم الأربعاء 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    En outre, il a fallu financer la rémunération, les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance des consultants ayant dû être recrutés. UN وقد تم بالاضافة الى ذلك استخدام خبراء استشاريين تعين أيضا صرف بدلات المعيشة اليومية لهم ودفع أتعابهم وتكاليف سفرهم.
    Le volume des corrections qu'il a fallu apporter aux dossiers du personnel pour les mettre à jour s'est révélé considérable. UN بيد أن حجم العمل التصحيحي الذي تعين الاضطلاع به لاستكمال المعلومات الخاصة بسجلات الموظفين كان ضخما.
    Au Siège, les places de garage qui étaient auparavant utilisées à des fins d'entreposage devant être libérées pour être utilisées comme places de parking, il a fallu louer des locaux à cet effet. UN كما تعين إخلاء الأماكن التي كانت مخصصة بالمرآب في المقر للتخزين فيما مضى لاستعمالها كمكان لوقوف للسيارات.
    Une fois ce matériel livré, il a fallu former les hommes à son utilisation et son entretien. UN فضلا عن ذلك، وعندما وصلت المعدات، كان لا بد من تدريب اﻷفراد على استخدامها وصيانتها.
    Du fait de la croissance continue des activités extrabudgétaires, il a fallu renforcer les services administratifs d'appui. UN ومع استمرار النمو في اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية كان لا بد من تعزيز الخدمات اﻹدارية المساندة.
    En raison des retards concernant les deux lots de farine de soja, présentés aux exemples 2 ou 3, il a fallu : UN ونتيجة لعدم تسلم هاتين الشحنتين من دقيق الصويا الوارد ذكرهما في البندين ٢ و ٣ أعلاه، كان من الضروري:
    il a fallu lancer une nouvelle initiative pour déterminer les causes de l'échec et les mesures correctives à prendre. UN وكان لا بد من الاضطلاع بمبادرة جديدة لتبين الخطأ الذي وقع وما الذي يمكن عمله.
    En somme, il a fallu trois ans aux États membres pour arriver à ce moment. UN وخلاصة القول، إن الدول الأعضاء استغرقت ثلاث سنوات للوصول إلى هذه المرحلة.
    Les contrats initiaux de légalisation de la propriété des terres n'étaient pas conformes aux accords, et il a fallu les changer. UN فالعقود اﻷصلية الخاصة بتسوية اﻷوضاع القانونية لﻷرض لم تكن متفقة مع الاتفاقات وتعين تغييرها.
    Ces partenariats étant très divers, et les partenaires très mobilisés au service des activités liées au maintien de la paix, il a fallu intensifier de manière exceptionnelle la concertation et la collaboration. UN وبالنظر إلى الطائفة المتنوعة من هذه الشراكات ومستوى الدخول في شراكات تتعلق بالأنشطة المتعلقة بحفظ السلام، أصبح من الضروري توافر درجة استثنائية من التنسيق والتعاون.
    Ensuite, il a fallu à la Commission plusieurs décennies et cinq rapporteurs spéciaux pour parvenir aux articles sur la responsabilité de l'État. UN وعلاوة على ذلك، لقد تطلب الأمر من اللجنة بضعة عقود وخمسة مقررين خاصين لإعداد مجموعة مواد بشأن مسؤولية الدول.
    il a fallu plusieurs dizaines d'années de course aux armements et de guerre froide pour que les puissances nucléaires comprennent qu'une guerre nucléaire ne pouvait se gagner. UN وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية.
    il a fallu à plusieurs reprises reporter la date de proclamation des résultats finals de toutes les élections fixée par la Commission électorale. UN ونتيجة لذلك، تعيّن تعديل التاريخ الذي حددته المفوضية لإعلان النتائج النهائية لجميع المنافسات عدة مرات.
    il a fallu une guerre mondiale pour vaincre le régime nazi et mettre un terme à l'Holocauste. UN واقتضى الأمر قيام حرب عالمية لهزيمة النظام النازي وإنهاء المحرقة.
    Et c'est parce que l'Érythrée a rejeté cette exigence qu'il a fallu mettre son armée d'occupation en déroute et libérer Badme. UN وكان من الضروري بسبب رفض إريتريا لذلك في الواقع، طرد جيشها الاحتلالي وتحرير بادمي.
    La dernière fois, il a fallu 2 heures et demie pour choisir les nains de jardins. Open Subtitles في المرة الأخيرة لقد استلزم الأمر ساعتين ونصف ليقرروا مكان وضع تماثيل الحديقة
    Pour attirer les investissements étrangers, il a fallu remanier profondément les codes miniers et les régimes fiscaux et donner accès à des états détaillés des ressources minérales et des données géologiques. UN وبغية اجتذاب الاستثمار الاجنبي، كانت هناك حاجة الى تغييرات رئيسية في مدونات التعدين ونظم الضرائب، وكذلك للوصول الى استعراضات تفصيلية للموارد المعدنية والبيانات الجيولوجية الاخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more