il a instamment demandé que des ressources et une assistance technique soient fournies à l'appui de ce processus qui revêt une importance critique. | UN | وحث على توفير الموارد والدعم التقني بشأن هذه المسألة المهمة. |
il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
il a instamment demandé à tous les membres de contribuer à une conduite efficace des travaux en vue d'obtenir des résultats probants dans l'application des mandats de l'organisation. | UN | وحث جميع الأعضاء على المساهمة في ضمان تنفيذ الأعمال بكفاءة وفعالية بغية تحقيق نتائج سليمة فيما يتعلق بولايات المنظمة. |
il a instamment demandé à ces derniers de rechercher les responsables de ces manoeuvres et de les traduire en justice. | UN | وحث على ضرورة امتداد يد العدالة إلى المسؤولين عن ذلك وتقديمهم إليها. |
il a instamment demandé à tous les intéressés de faire preuve de calme et de respecter les résultats du scrutin. | UN | وحث جميع المعنيين باﻷمر على الاحتفاظ بالهدوء واحترام نتيجة الانتخابات. |
il a instamment demandé aux membres du Groupe de travail de s'interroger sur la façon de relancer celuici. | UN | وحث أعضاء الفريق العامل على النظر في الكيفية التي يمكن بها تفعيل مشروع القواعد. |
il a instamment demandé aux gouvernements de ratifier promptement la Convention ou d'y adhérer et d'en assurer l'application effective. | UN | وحث الحكومات على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وكفالة تنفيذها تنفيذا فعالا. |
il a instamment demandé que le CNUEH (Habitat) soit maintenu en tant qu'entité distincte et que ses capacités institutionnelles au Siège soient renforcées. | UN | وحث على إبقاء المركز كيانا متميزا، وعلى تعزيز قدراته المؤسسية بالمقر. |
il a instamment demandé à tous les membres de contribuer à une conduite efficace des travaux en vue d'obtenir des résultats probants dans l'application des mandats de l'organisation. | UN | وحث جميع الأعضاء على المساهمة في ضمان تنفيذ الأعمال بكفاءة وفعالية بغية تحقيق نتائج سليمة فيما يتعلق بولايات المنظمة. |
il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. | UN | وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع. |
il a instamment demandé au Conseil de sécurité de fournir tout l'appui possible à cet effet. | UN | وحث الممثل الخاص مجلس الأمن على توفير أقصى قدر من الدعم لهذا الغرض. |
il a instamment demandé que la question de l'admissibilité de ces éléments de preuve soit tranchée au stade de la mise en état. | UN | وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة. |
il a instamment demandé aux experts de bien garder cette distinction à l'esprit. | UN | وحث الخبراء على أن يضعوا ذلك التفريق بين المستويين في اعتبارهم. |
Toutefois, le Forum a noté la persistance de profondes divergences entre les différentes communautés de Nouvelle-Calédonie. il a instamment demandé qu'une aide accrue soit fournie pour la formation et l'éducation de la population canaque. | UN | غير أن المحفل لاحظ استمرار وجود فجوات واسعة تفصل بين طوائف السكان في كاليدونيا الجديدة؛ وحث على زيادة المساعدة ﻹتاحة فرص التعليم والتدريب أمام السكان من الكاناك. |
Il a souligné les difficultés croissantes rencontrées par le Fonds concernant le financement de ses activités et la nécessité de continuer à recevoir des contributions des pays; il a instamment demandé au Comité de maintenir son soutien. | UN | وأشار إلى الصعوبات المتزايدة في تمويل اﻷنشطة من خلال الصندوق وإلى أهمية مواصلة الحصول على التبرعات من البلدان كل على حدة، وحث على مواصلة دعم اللجنة. |
il a instamment demandé à la Conférence d'utiliser l'expression < < peuples autochtones > > sans aucune réserve, afin que soit reconnu le caractère collectif des nations et communautés autochtones. | UN | وحث المؤتمر على استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بدون تحفظ من أجل الاعتراف بالطابع الجماعي للأمم والمجتمعات الأصلية. |
il a instamment demandé qu'un système de soins de santé administré par les autochtones soit créé pour sa communauté afin qu'elle puisse avoir accès à des services de santé appropriés. | UN | وحث على استحداث نظام للرعاية الصحية يشرف عليه السكان الأصليون بالنسبة للجماعة التي ينتمي إليها لتأمين حصولها على الخدمات المناسبة. |
il a instamment demandé au pays hôte de reconsidérer sa position pour ce qui était de la délivrance de visas à entrées multiples et, conformément à la section 13 de l'Accord relatif au Siège, d'établir les visas dans les délais. | UN | وحث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه بشأن منح تأشيرات دخول لمرات متعددة وفقا للبند 13 من اتفاق المقر وعلى أن يضمن إصدار التأشيرات في التوقيتات المحددة. |
Tout en exprimant sa satisfaction devant le travail accompli, il a instamment demandé à ONU-Femmes de continuer à renforcer ses activités pour hâter l'élimination de la violence contre les femmes et faire en sorte que ceux qui s'y livrent répondent de leurs actes. | UN | وأثنى على عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وحث الهيئة على مواصلة إرسـاء أنشطتها في مجال تعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وكفالة مساءلة مرتكبي العنف. |
Le Coordonnateur spécial a rendu hommage au Gouvernement libanais, qui avait maintenu ses frontières ouvertes aux réfugiés venus de Syrie, et il a instamment demandé à la communauté internationale de fournir au Liban une aide supplémentaire à ce propos. | UN | وأثنى المنسق الخاص على حكومة لبنان للإبقاء على حدودها مفتوحة أمام اللاجئين من الجمهورية العربية السورية وحث المجتمع الدولي على أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى لبنان في هذا الصدد. |
il a instamment demandé aux Parties visées à l'annexe B qui ne l'avaient pas encore fait de verser dans les meilleurs délais leurs redevances pour le RIT des années 2007 et 2008, afin que celuici puisse continuer de fonctionner. | UN | وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف في المرفق باء التي لم تسدِّد بعد رسومها في سجل المعاملات الدولية لعامي 2007 و2008 على أن تفعل ذلك لضمان مواصلة تشغيل سجل المعاملات الدولية. |