"il a instamment demandé" - Translation from French to Arabic

    • وحث
        
    • وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ
        
    il a instamment demandé que des ressources et une assistance technique soient fournies à l'appui de ce processus qui revêt une importance critique. UN وحث على توفير الموارد والدعم التقني بشأن هذه المسألة المهمة.
    il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. UN وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع.
    il a instamment demandé à tous les membres de contribuer à une conduite efficace des travaux en vue d'obtenir des résultats probants dans l'application des mandats de l'organisation. UN وحث جميع الأعضاء على المساهمة في ضمان تنفيذ الأعمال بكفاءة وفعالية بغية تحقيق نتائج سليمة فيما يتعلق بولايات المنظمة.
    il a instamment demandé à ces derniers de rechercher les responsables de ces manoeuvres et de les traduire en justice. UN وحث على ضرورة امتداد يد العدالة إلى المسؤولين عن ذلك وتقديمهم إليها.
    il a instamment demandé à tous les intéressés de faire preuve de calme et de respecter les résultats du scrutin. UN وحث جميع المعنيين باﻷمر على الاحتفاظ بالهدوء واحترام نتيجة الانتخابات.
    il a instamment demandé aux membres du Groupe de travail de s'interroger sur la façon de relancer celuici. UN وحث أعضاء الفريق العامل على النظر في الكيفية التي يمكن بها تفعيل مشروع القواعد.
    il a instamment demandé aux gouvernements de ratifier promptement la Convention ou d'y adhérer et d'en assurer l'application effective. UN وحث الحكومات على الإسراع بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وكفالة تنفيذها تنفيذا فعالا.
    il a instamment demandé que le CNUEH (Habitat) soit maintenu en tant qu'entité distincte et que ses capacités institutionnelles au Siège soient renforcées. UN وحث على إبقاء المركز كيانا متميزا، وعلى تعزيز قدراته المؤسسية بالمقر.
    il a instamment demandé à tous les membres de contribuer à une conduite efficace des travaux en vue d'obtenir des résultats probants dans l'application des mandats de l'organisation. UN وحث جميع الأعضاء على المساهمة في ضمان تنفيذ الأعمال بكفاءة وفعالية بغية تحقيق نتائج سليمة فيما يتعلق بولايات المنظمة.
    il a instamment demandé au secrétariat de publier la documentation en temps voulu pour que les groupes puissent préparer la réunion. UN وحث الأمانة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب من أجل تمكين المجموعات من التحضير للاجتماع.
    il a instamment demandé au Conseil de sécurité de fournir tout l'appui possible à cet effet. UN وحث الممثل الخاص مجلس الأمن على توفير أقصى قدر من الدعم لهذا الغرض.
    il a instamment demandé que la question de l'admissibilité de ces éléments de preuve soit tranchée au stade de la mise en état. UN وحث الفريق العامل قضاة المرحلة التمهيدية على التوصل إلى قرارات بشأن مقبولية تلك الأدلة في المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    il a instamment demandé aux experts de bien garder cette distinction à l'esprit. UN وحث الخبراء على أن يضعوا ذلك التفريق بين المستويين في اعتبارهم.
    Toutefois, le Forum a noté la persistance de profondes divergences entre les différentes communautés de Nouvelle-Calédonie. il a instamment demandé qu'une aide accrue soit fournie pour la formation et l'éducation de la population canaque. UN غير أن المحفل لاحظ استمرار وجود فجوات واسعة تفصل بين طوائف السكان في كاليدونيا الجديدة؛ وحث على زيادة المساعدة ﻹتاحة فرص التعليم والتدريب أمام السكان من الكاناك.
    Il a souligné les difficultés croissantes rencontrées par le Fonds concernant le financement de ses activités et la nécessité de continuer à recevoir des contributions des pays; il a instamment demandé au Comité de maintenir son soutien. UN وأشار إلى الصعوبات المتزايدة في تمويل اﻷنشطة من خلال الصندوق وإلى أهمية مواصلة الحصول على التبرعات من البلدان كل على حدة، وحث على مواصلة دعم اللجنة.
    il a instamment demandé à la Conférence d'utiliser l'expression < < peuples autochtones > > sans aucune réserve, afin que soit reconnu le caractère collectif des nations et communautés autochtones. UN وحث المؤتمر على استخدام عبارة " الشعوب الأصلية " بدون تحفظ من أجل الاعتراف بالطابع الجماعي للأمم والمجتمعات الأصلية.
    il a instamment demandé qu'un système de soins de santé administré par les autochtones soit créé pour sa communauté afin qu'elle puisse avoir accès à des services de santé appropriés. UN وحث على استحداث نظام للرعاية الصحية يشرف عليه السكان الأصليون بالنسبة للجماعة التي ينتمي إليها لتأمين حصولها على الخدمات المناسبة.
    il a instamment demandé au pays hôte de reconsidérer sa position pour ce qui était de la délivrance de visas à entrées multiples et, conformément à la section 13 de l'Accord relatif au Siège, d'établir les visas dans les délais. UN وحث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه بشأن منح تأشيرات دخول لمرات متعددة وفقا للبند 13 من اتفاق المقر وعلى أن يضمن إصدار التأشيرات في التوقيتات المحددة.
    Tout en exprimant sa satisfaction devant le travail accompli, il a instamment demandé à ONU-Femmes de continuer à renforcer ses activités pour hâter l'élimination de la violence contre les femmes et faire en sorte que ceux qui s'y livrent répondent de leurs actes. UN وأثنى على عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وحث الهيئة على مواصلة إرسـاء أنشطتها في مجال تعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وكفالة مساءلة مرتكبي العنف.
    Le Coordonnateur spécial a rendu hommage au Gouvernement libanais, qui avait maintenu ses frontières ouvertes aux réfugiés venus de Syrie, et il a instamment demandé à la communauté internationale de fournir au Liban une aide supplémentaire à ce propos. UN وأثنى المنسق الخاص على حكومة لبنان للإبقاء على حدودها مفتوحة أمام اللاجئين من الجمهورية العربية السورية وحث المجتمع الدولي على أن يقدم مزيدا من المساعدة إلى لبنان في هذا الصدد.
    il a instamment demandé aux Parties visées à l'annexe B qui ne l'avaient pas encore fait de verser dans les meilleurs délais leurs redevances pour le RIT des années 2007 et 2008, afin que celuici puisse continuer de fonctionner. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف في المرفق باء التي لم تسدِّد بعد رسومها في سجل المعاملات الدولية لعامي 2007 و2008 على أن تفعل ذلك لضمان مواصلة تشغيل سجل المعاملات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more