"il a invité instamment" - Translation from French to Arabic

    • وحثت اللجنة
        
    • وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ
        
    • وحثّ
        
    • وحث المجلس
        
    • وحث الفريق العامل
        
    • وحثت المملكة
        
    il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. UN وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    il a invité instamment la Papouasie-Nouvelle-Guinée à prendre des mesures immédiates pour enquêter sur ces faits et à en poursuivre et punir les auteurs. UN وحثت اللجنة بابوا غينيا الجديدة على اتخاذ تدابير فورية للتحقيق في هذه الحوادث ومقاضاة ومعاقبة مرتكبيها.
    il a invité instamment Djibouti à veiller à la pleine application des normes relatives à la justice pour mineurs. UN وحثت اللجنة جيبوتي على أن تضمن تنفيذ معايير قضاء الأحداث تنفيذاً كاملاً.
    il a invité instamment les Parties visées à l'annexe I à prendre des mesures supplémentaires pour renverser cette tendance. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف المدرجة في المرفق الأول على بذل جهود إضافية لعكس هذا الاتجاه.
    il a invité instamment le Comité à poursuivre les efforts entrepris à la neuvième session pour trouver les moyens de rendre les gouvernements plus attentifs aux questions de développement, notamment en assurant une large participation citoyenne. UN وحثّ اللجنة على مواصلة تركيزها في الدورة التاسعة على كيفية جعل الحكومات أكثر استجابة للتنمية، بما في ذلك إشراك المواطنين على نطاق واسع.
    il a invité instamment le Gouvernement de la République démocratique du Congo et l'Union européenne à conclure un accord sur le statut des forces avant le déploiement de la Force. UN وحث المجلس حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والاتحاد الأوروبي على إبرام اتفاق بشأن مركز القوات قبل نشرها.
    il a invité instamment Madagascar à modifier le Code de la nationalité afin de le mettre en conformité avec la Convention. UN وحثت اللجنة مدغشقر على تعديل قانون الجنسية ليتمشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(87).
    il a invité instamment l'État partie à instaurer un climat qui facilite la création d'organisations de promotion des femmes et des droits de l'homme et permette à ces organisations de contribuer activement à la mise en œuvre de la Convention. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على توفير بيئة تمكينية من أجل إنشاء منظمات نسائية ومنظمات لحقوق الإنسان ومشاركها الناشطة وذلك لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    il a invité instamment le pays à appliquer intégralement la récente loi relative à la traite des êtres humains et à élaborer une stratégie prévoyant des mesures de prévention, des poursuites et des sanctions à l'égard des coupables, ainsi que la protection, la réadaptation et la réinsertion des victimes. UN وحثت اللجنة الدولة على التنفيذ الكامل للقانون الذي اعتُمد مؤخراً بشأن الاتجار بالبشر، وعلى وضع استراتيجية تتوخى تحقيق الوقاية ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم، مع ضمان حماية الضحايا وإعادة تأهيلهن وإدماجهن.
    il a invité instamment la Guinée à accorder un rang de priorité élevé à l'achèvement du processus nécessaire à l'adoption de ces modifications au Code civil. UN وحثت اللجنة الدولة على أن تمنح أولوية عالية لاستكمال العملية الضرورية لاعتماد هذه التعديلات(15).
    il a invité instamment l'État partie à accélérer l'adoption et l'entrée en vigueur du projet de code de protection de l'enfant et du projet de code des personnes et de la famille. UN وحثت اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد وإنفاذ مشروع قانون حماية الطفل ومشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة(13).
    il a invité instamment la Finlande à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de discrimination. UN وحثت اللجنة فنلندا على تعزيز جهودها لمكافحة جميع أشكال التمييز(52).
    il a invité instamment la Bolivie à enquêter sur ces actes, en poursuivre les auteurs, et mener des activités de sensibilisation à ce sujet. UN وحثت اللجنة بوليفيا على التحقيق في هذه الأفعال ومقاضاة الجُناة، وعلى التوعية لمكافحة هذه الظاهرة(80).
    il a invité instamment celles qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    il a invité instamment les Parties à augmenter leurs contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus découlant de la Convention afin de permettre une participation effective des Parties. UN وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف على تعزيز مساهماتها في الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ حتى يتسنى للأطراف المشاركة بشكل فعال.
    32. il a invité instamment les Parties non visées à l'annexe I qui n'avaient pas encore soumis leur communication nationale initiale à le faire dès que possible. UN 32- وحثت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم تقدم بلاغاتها الوطنية الأولية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    il a invité instamment les Gouvernements et autres parties prenantes à contribuer à l'étude en temps utile et, insistant sur la nécessité de la transparence, a déclaré que les informations sur les progrès de l'étude seraient affichées sur le site Internet du programme pour le mercure du PNUE. UN وحثّ الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم مساهماتهم في الدراسة في وقت مناسب، وأفاد أنّه من أجل تعزيز الشفافية، سوف تُنشر المعلومات عن التقدم المحرز في الدراسة على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    il a invité instamment les Gouvernements et autres parties prenantes à contribuer à l'étude en temps utile et, insistant sur la nécessité de la transparence, a déclaré que les informations sur les progrès de l'étude seraient affichées sur le site Internet du programme pour le mercure du PNUE. UN وحثّ الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم مساهماتهم في الدراسة في وقت مناسب، وأفاد أنّه من أجل تعزيز الشفافية، سوف تُنشر المعلومات عن التقدم المحرز في الدراسة على الموقع الشبكي لبرنامج الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    il a invité instamment le Gouvernement libérien à faire tous les efforts nécessaires pour que le gel des avoirs imposé aux personnes et entités visées par les sanctions soit appliqué et a insisté sur le fait que ce gel était encore en vigueur. UN وحث المجلس حكومة ليبريا على بذل كل ما يلزم من جهود لإنفاذ تدابير تجميد الأصول المفروضة على الأشخاص والكيانات الخاضعين للجزاءات، والتي أكد أنها ما زالت سارية.
    il a invité instamment les organismes coparrainants du Programme et les autres organismes des Nations Unies à présenter à leur conseil d'administration leurs projets de contribution au plan stratégique de lutte du système des Nations Unies contre le VIH/sida pour 2001-2005. UN وحث المجلس المنظمات المشاركة في رعاية البرنامج والمنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة على أن تستكمل وضع استراتيجياتها المؤسسية وعلى أن تقدم إلى هيئات إدارتها مساهماتها المقترحة في الخطة الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الفيروس/الإيدز) للفترة 2001-2005.
    il a invité instamment le Groupe de travail à axer sa réflexion sur une approche multiethnique mettant l'accent sur les notions d'identité partagée et non sur des identités génératrices d'exclusion. UN وحث الفريق العامل على التركيز على نهج متعدد الإثنيات يؤكد على مفاهيم الهويات المشتركة عوضاً عن الهويات الخاصة.
    il a invité instamment le Lesotho à adopter une loi abolissant la peine capitale. UN وحثت المملكة المتحدة على سن قانون بإلغاء عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more