"il a invité les états" - Translation from French to Arabic

    • ودعا الدول
        
    • ودعا الفريق العامل الدول
        
    • ودعت اللجنة الدول
        
    • ودعت الدول
        
    • وشجعت اللجنة الدول
        
    • وشجّع الفريق العامل الدول
        
    • وقد حثت اللجنة الدول
        
    • دعا الدول
        
    • دعت اللجنة الدول
        
    • وناشد الدول
        
    • وطلبت إلى الدول
        
    il a invité les États membres du Conseil des droits de l'homme à exprimer leurs vues sur le droit à la santé auprès de ces organismes. UN ودعا الدول في مجلس حقوق الإنسان إلى تقديم آرائها بشأن الحق في الصحة لهذه الهيئات.
    il a invité les États qui n'avaient pas encore ratifié ces instruments internationaux à envisager de le faire. UN ودعا الدول التي لم تصادق بعد على هذين الصكين الدوليين إلى النظر في القيام بذلك.
    il a invité les États à prendre des mesures législatives, judiciaires, administratives ou autres pour s'attaquer au problème. UN ودعا الفريق العامل الدول إلى اتخاذ تدابير تشريعية وقضائية وإدارية وغير ذلك من التدابير لمعالجة هذه المسألة.
    il a invité les États parties à la Convention à soumettre leur rapport dès que possible. UN ودعت اللجنة الدول الأعضاء إلى تقديم تقاريرها في أقرب وقت.
    il a invité les États membres et les organisations intéressées à lui présenter des documents sur la question pour examen. UN ودعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم ورقات بحث بشأن المسألة إلى اللجنة من أجل النظر فيها.
    il a invité les États Membres à traiter de la question dans leurs interventions. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تناول هذه المسألة في مداخلاتهم.
    il a invité les États parties à élire un nouveau président et un nouveau bureau lors de la prochaine réunion, qui aurait lieu en mars 1997. UN ودعا الدول اﻷطراف إلى انتخاب رئيس ومكتب جديدين في الاجتماع المقبل، الذي سيُعقد في آذار/مارس ٧٩٩١.
    Rappelant qu'une ébauche des principaux éléments de la déclaration sera communiquée à l'avance aux délégations, il a invité les États à proposer les thèmes sur lesquels devrait porter cette déclaration. UN وأشار إلى أن الوفود ستحاط علماً مسبقاً بالخطوط العريضة للعناصر الأساسية التي سترد في البيان؛ ودعا الدول إلى طرح مواضيع لإدراجها في بيان المفوض السامي.
    il a invité les États à s'engager sur la voie de l'abolition et a fait observer que la peine de mort, en plus d'exposer à des risques inacceptables en cas d'erreur judiciaire, était à la fois inefficace pour éradiquer la criminalité et incompatible avec le droit à la vie. UN ودعا الدول إلى العمل من أجل إلغاء هذه العقوبة، مشيراً إلى أن عقوبة الإعدام لا تشكل حلاً فعالاً للقضاء على الإجرام، ولا تتفق مع الحق في الحياة وتشكل مخاطر غير مقبولة فيما يتصل بالخطأ القضائي.
    il a invité les États parties à accorder une attention particulière aux dispositions de la Convention qui promouvaient la participation, la transparence et la responsabilité comme techniques anti-corruption. UN ودعا الدول الأطراف إلى أن تولي اهتماما خاصا إلى أحكام الاتفاقية التي تشجع المشاركة والشفافية والمساءلة باعتبارها أساليب لمكافحة الفساد.
    À cet égard, il a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    À cet égard, il a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    il a invité les États membres à aider le secrétariat dans cette tâche en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    il a invité les États parties à la Convention à soumettre leurs rapports le plus tôt possible. UN ودعت اللجنة الدول الأعضاء في الاتفاقية إلى تقديم تقاريرها في أقرب وقت ممكن.
    il a invité les États parties à faire état, dans leur prochain rapport périodique qu’ils doivent présenter conformément à la Convention, des résultats obtenus dans l’application du Programme d’action, et a demandé à certains d’entre eux de traduire leurs plans d’action nationaux dans les langues locales. UN ودعت اللجنة الدول اﻷطراف إلى وصف نتائج تنفيذ المنهاج في تقريرها الدوري التالي المطلوب بموجب الاتفاقية، وطلبت إلى الدول اﻷطراف أحيانا ترجمة خطط عملها الوطنية إلى اللغات المحلية.
    il a invité les États parties aux divers instruments internationaux, ainsi que tous les États Membres de l'ONU, à envisager d'établir un système de quotas fondé sur une répartition géographique équitable des membres, calquée sur la répartition géographique des États parties aux différents instruments internationaux. UN ودعت الدول الأطراف في مختلف الصكوك الدولية، فضلاً عن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلى النظر في تدابير لإنشاء نظام للحصص يقوم على أساس التوزيع الجغرافي المنصف للعضوية، استناداً إلى التوزيع الجغرافي للدول الأطراف في مختلف المعاهدات.
    il a invité les États à se joindre au Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche ou à coopérer avec lui. UN وشجعت اللجنة الدول على الانضمام إلى الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف أو التعاون معها في مجال الأنشطة المتعلقة بمصائد الأسماك.
    il a invité les États parties à appuyer ces efforts, notamment en nouant des partenariats au niveau national. UN وشجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على دعم هذه الجهود بوسائل منها تطوير هذا النوع من الشراكات على الصعيد الوطني.
    il a invité les États parties à s’appuyer sur la réinterprétation de certains textes religieux pour donner le coup d’envoi de politiques visant à améliorer la condition de la femme et à modifier les mentalités. UN وقد حثت اللجنة الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها التفسير المتطور للنصوص الدينية لتوفير الزخم الضروري لتحسين مركز المرأة ولتغيير المواقف.
    Enfin, il a invité les États Membres à ne pas oublier de mentionner le rôle des parlementaires dans le programme d'action d'Istanbul. UN وأخيراً، دعا الدول الأعضاء إلى عدم إغفال دور البرلمانيين في برنامج عمل اسطنبول.
    À cet égard, il a invité les États membres à intensifier les échanges d'information et à adopter des législations appropriées contre le mercenariat. UN وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى زيادة تبادل المعلومات وسن التشريعات المناسبة لمكافحة ظاهرة الارتزاق.
    Le Bureau a rappelé que chaque État partie était tenu de communiquer les pouvoirs de ses représentants conformément à l'article 18, puis il a invité les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à remettre au secrétariat, dès que possible mais au plus tard le 27 novembre 2009, les originaux des pouvoirs de leurs représentants. UN وشدّد المكتب على أن من واجب كل دولة طرف تقديم وثائق تفويض ممثّليها وفقا للمادة 18، وناشد الدول الأطراف التي لم تقدّم بعدُ إلى الأمانة وثائق التفويض الأصلية، أن تقدّمها في أسرع وقت ممكن، على ألا يتجاوز ذلك موعدا أقصـاه 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more