"il a joué" - Translation from French to Arabic

    • قام به
        
    • اضطلع به
        
    • اضطلعت به
        
    • أداه
        
    • لقد لعب
        
    • وقد لعبت
        
    • لقد عزف
        
    • الذي لعبته
        
    • أنه لعب
        
    • لقد كان يلعب
        
    • الذي لعبه
        
    Une réalisation importante du FNUAP est le rôle qu'il a joué dans l'établissement d'unités nationales pour la coordination en matière de population. UN ومن اﻹنجازات البارزة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدور الذي قام به في إنشاء وحدات تنسيق وطنية لمسائل السكان.
    Nous tenons à saluer le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour le rôle qu'il a joué dans ce processus et pour sa contribution au rapport. UN ونثني على برنامج الأمم المتحدة للبيئة للدور الذي قام به في هذه العملية والمدخلات التي قدمها للتقرير.
    Nous tenons également à féliciter le Secrétaire général des Nations Unies pour le rôle important qu'il a joué en aidant les États Membres à créer ces institutions. UN ونود أيضا أن نشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما اضطلع به من دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء تلك المؤسسات.
    Je voudrais conclure ma brève intervention en remerciant le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, du rôle précieux qu'il a joué dans le cadre de la restauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale. UN اسمحوا لي أن أختتم بياني بتوجيه كلمة عرفان إلى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الدور القيﱢم الذي اضطلع به في مساعينا لاستعادة السلـم والاستقرار في جميــع أنحــاء أمريكـا الوسطى.
    Qu'il me soit permis de rendre un vibrant hommage au Gouvernement roumain pour le rôle éminemment précieux qu'il a joué dans l'élaboration de ce document. UN واسمحوا لي أن أعرب عن خالص شكري للحكومة الرومانية على الدور البالغ اﻷهمية الذي اضطلعت به في اعتماد هذه الوثيقة.
    Je voudrais également féliciter M. Jean Ping du rôle central qu'il a joué au cours de la cinquante-neuvième session. UN وأود أيضا أن أثني على السيد جان بينغ، على الدور المحوري الذي أداه في الدورة التاسعة والخمسين.
    il a joué la victime pendant 6 ans... c'est son mode opératoire. On ne peut pas le laisser disparaître. Open Subtitles أقصد , لقد لعب دور الضحية طيلة الست سنوات المنصرمة لا يمكن أن ندعه يختفي
    il a joué un rôle positif dans l'histoire contemporaine de l'humanité. UN وقد لعبت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية دوراً ايجابياً في تاريخ البشرية الحديث.
    Nous nous réjouissons de cet accord et louons le Facilitateur, le Président Nelson Mandela, pour le rôle qu'il a joué dans la réconciliation des parties. UN ونرحب بهذا الاتفاق ونشيد بالميسِّر، الرئيس نيلسون مانديلا، على الدور الذي قام به في مصالحة الأطراف.
    Le rôle efficace qu'il a joué pendant des années en tant qu'ambassadeur extraordinaire pour l'énergie nucléaire est bien connu de tous. UN والدور الفعال الذي قام به على مدى السنين، بوصفه سفيرا فوق العادة للطاقة النووية، معروف جيدا للجميع.
    Les efforts déployés pour redonner à l'Iraq le rôle régional et international qu'il a joué jusqu'en 1991 ont abouti à la levée en 2010 par le Conseil de sécurité de toutes les sanctions frappant ce pays. UN وقد تكللت الجهود المبذولة لاستعادة الدور الإقليمي والدولي الذي قام به العراق قبل عام 1991 بقرار مجلس الأمن رفع جميع القيود التي كانت مفروضة على العراق في مجال نزع السلاح في عام 2010.
    Nous prenons acte du rôle qu'il a joué en facilitant et en conduisant ces consultations à large participation afin de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وندرك الدور الذي قام به في تيسير وقيادة تلك المشاورات الواسعة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Monsieur le Président, c'est également l'occasion de saluer votre pays, le Nigéria, pour le rôle éminent qu'il a joué à la tête de ce Comité. UN سيدي الرئيس، هذه أيضا فرصة لي ﻷحيي بلدكم نيجيريا على الدور البارز الذي اضطلع به في رئاسة هذه اللجنة.
    Je félicite le Président Yoweri Museveni pour le rôle clef qu'il a joué dans la conclusion de l'Accord de Kampala. UN وإنني أُثني على الرئيس يوري موسيفيني للدور الفعال الذي اضطلع به في إبرام اتفاق كمبالا.
    il a joué également un rôle remarquable dans la création d'un bureau contre le blanchiment de l'argent dans notre pays. UN ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس.
    L'Allemagne est extrêmement reconnaissante au Tribunal pour le rôle de pionnier qu'il a joué dans ce contexte très important. UN وألمانيا ممتنة للغاية للمحكمة لدورها القيادي الذي اضطلعت به في هذا الموضوع الهام.
    Ma délégation se félicite des activités poursuivies par le Comité spécial en matière de décolonisation — notamment du rôle qu'il a joué au fil des ans dans la juste cause de l'indépendance et de l'autodétermination pour de nombreux pays et peuples coloniaux. UN ويسر وفد بلدي أن يشيد بأنشطة اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار، ولا سيما الدور الذي اضطلعت به على مر السنين في سبيل القضية العادلة، قضية الاستقلال وتقرير المصير للعديد من البلدان والشعوب المستعمرة.
    Les pays en développement, en particulier, ont des raisons de se souvenir avec gratitude du rôle qu'il a joué dans les délibérations du Mouvement des pays non alignés et du Groupe des 77. UN ولدى البلدان النامية، بوجه خاص، سبب ﻷن تذكر بالامتنان الدور الذي أداه في مناقشات حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧.
    il a joué un rôle clé dans les missions spatiales d'exploration du système solaire des 40 premières années de l'ère spatiale. Open Subtitles لقد لعب دورًا هامًا في كل مهمة كبرى لمركبة فضاء لاستكشاف النظام الشمسي خلال السنوات الـ40 الأولى من حقبة الفضاء
    Le premier atelier régional a été tenu au Cap, sous les auspices du Forum de négociations commerciales de la SADC (TNF) sur les services, et il a joué un rôle important pour le démarrage des activités du projet. UN وقد لعبت حلقة العمل الإقليمية الأولى التي نُظمت في كيب تاون برعاية منتدى المفوضات التجارية للمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بشأن الخدمات دوراً هاماً في إطلاق أنشطة المشروع.
    il a joué dans un groupe avec elle avant qu'elle n'ait du succès en solo. Open Subtitles لقد عزف في فرقة معها قبل ان تحقق شهرتها منفردة
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    Selon moi, il a joué au dur et énervé de vrais gros durs qui l'ont éliminé. Open Subtitles اعتقد أنه لعب دور الشرس مع بعض الرجال فإشتدوا علية وقتلوه لقد كان هو المستهدف
    il a joué avec plus d'abandon ces deux dernières rondes... et je pense que ça va rapporter en bout de ligne. Open Subtitles لقد كان يلعب بحذر اقل واظن بأني سأسدد قيمة رهاني
    M. Frederik de Klerk, l'ancien Président du régime minoritaire blanc, mérite autant d'éloges pour le rôle qu'il a joué dans ce succès et dans l'ensemble du processus. UN إن السيد فريدريك دي كليرك الرئيس السابق لنظام اﻷقلية البيضاء يستأهل قدرا مماثلا من الثناء على الدور الذي لعبه في تحقيق هذه النتيجة وكذلك في العملية في مجموعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more