"il a noté avec préoccupation" - Translation from French to Arabic

    • ولاحظت مع القلق
        
    • ولاحظت اللجنة بقلق
        
    • ولاحظت بقلق
        
    • وأعرب عن قلقه إذ يلاحظ
        
    • ولاحظت الفرقة العاملة مع القلق
        
    • وتلاحظ مع القلق
        
    • وأشارت البرازيل بقلق إلى
        
    il a noté avec préoccupation le manque de coopération de la part de l'État partie qui n'a fait parvenir aucune observation sur la recevabilité. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية.
    il a noté avec préoccupation le manque de coopération de la part de l'État partie, qui n'avait pas présenté d'observations quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف، التي لم تقدم أي ملاحظات بشأن المقبولية.
    il a noté avec préoccupation qu'un procureur pouvait être présent pendant les entretiens entre le suspect et son conseil et que le procureur pouvait ordonner que la correspondance du suspect avec son conseil soit inspectée. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن المدعي العام يمكنه حضور الجلسات التي تعقد بين المشتبه فيه ومحاميه، وأن بإمكان المدعي العامي إصدار أمر بتفتيش المراسلات التي يتبادلها المشتبه فيه المحتجز مع محاميه.
    il a noté avec préoccupation que certains droits culturels n'étaient pas respectés − notamment le droit d'employer une langue minoritaire. UN ولاحظت بقلق أن بعض الحقوق الثقافية، مثل الحق في استخدام لغة الأقلية، لا تحظى بالاحترام.
    il a noté avec préoccupation que le Comité des commissaires aux comptes avait assorti de réserves son opinion concernant les états financiers du PNUD, parce qu'il n'avait pas reçu les états vérifiés des dépenses concernant des projets exécutés par des entités nationales. UN وأعرب عن قلقه إذ يلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات علﱠل رأيه عن البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي بسبب تأخر شهادات التصديق على مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني.
    6. il a noté avec préoccupation que les dépenses de coopération technique en Europe avaient diminué de 30 % en 1997. UN ٦- ولاحظت الفرقة العاملة مع القلق هبوط نفقات التعاون التقني في أوروبا بنسبة ٠٣ في المائة في عام ٧٩٩١.
    il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    il a noté avec préoccupation l'absence de coopération de l'État partie, qui n'avait adressé aucune observation au sujet de la recevabilité. UN ولاحظت مع القلق عدم تعاون الدولة الطرف التي لم تقدم أية ملاحظات بشأن المقبولية.
    il a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière pour remédier à ce problème. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    il a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière pour remédier à ce problème. UN ولاحظت مع القلق أن الحكومة لم تستخدم العمل اﻹيجابي لمعالجة هذه المشكلة.
    il a noté avec préoccupation que certaines composantes du SMOC continuaient de se dégrader et a souligné que les Parties devaient s'employer activement à inverser cette tendance. UN ولاحظت مع القلق استمرار تدهور بعض مكونات النظام العالمي لمراقبة المناخ وأقرت بالحاجة إلى أن تعمل الأطراف بنشاط لتدارك الوضع.
    Le Comité a appris que des demandes concernant des réunions à participation non limitée sur une base ad hoc pourraient être soumises et il a noté avec préoccupation que de telles réunions risquaient d'entraver l'utilisation rationnelle des ressources en matière de services de conférence. UN وأحيطت اللجنة علما بإمكانية تقديم طلبات لعقد اجتماعات مخصصة مفتوحة، ولاحظت مع القلق ما يمكن أن يترتب على عقد مثل هذه الاجتماعات من أثر سلبي على استخدام موارد خدمات المؤتمرات استخداما فعالا.
    78. Le Liechtenstein a salué les progrès faits pour remédier à la violence à l'égard des femmes. il a noté avec préoccupation des signalements concernant les mauvais traitements infligés à des enfants par des enseignants, ainsi que par des policiers sur les lieux de détention, et des incidents de violence intrafamiliale et sexuelle. UN 78- ورحبت لختنشتاين بالتقدم المحرز في التصدي للعنف ضد المرأة، ولاحظت مع القلق التقارير المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال من جانب المعلمين في المدارس، وكذلك من جانب ضباط الشرطة في مرافق الاحتجاز وحالات العنف داخل الأسرة والعنف الجنسي.
    293. il a noté avec préoccupation que l'âge minimum du mariage n'était pas le même pour les garçons et les filles. UN ٣٩٢ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحد اﻷدنى لسن الزواج ليس واحدا بالنسبة للفتيات والفتيان.
    il a noté avec préoccupation qu'aucun rapport n'avait été soumis au Comité depuis 1982, date à laquelle le premier rapport était dû. UN ولاحظت اللجنة بقلق أنه لم يتم تقديم أي تقرير إليها منذ عام 1982 عندما حان موعد تقديم التقرير الأولي للدولة الطرف(20).
    il a noté avec préoccupation qu'environ 10 % des enfants à Djibouti n'ont pas de certificat de naissance et qu'il s'agit principalement d'enfants non djiboutiens. UN ولاحظت اللجنة بقلق أن نحو 10 في المائة من الأطفال في جيبوتي ليست لهم شهادات ميلاد وأن عدم إصدار هذه الشهادات يضر خصوصاً بالأطفال غير الجيبوتيين.
    il a noté avec préoccupation que les locaux offerts à titre temporaire obligeraient les fonctionnaires du secrétariat à se répartir entre deux endroits et il a fait observer que, dans l'avenir, l'accroissement du budgetprogramme approuvé par la Conférence des Parties risquait d'entraîner des besoins de locaux supplémentaires. UN ولاحظت بقلق أن المكان المؤقت المعروض سيؤدي إلى تقسيم الأمانة إلى موقعين وأشارت إلى احتمال الحاجة إلى حيز مكتبي إضافي بسبب الزيادة المقبلة في الميزانية البرنامجية التي وافق عليها مؤتمر الأطراف.
    il a noté avec préoccupation les abus dont avaient été systématiquement victimes les femmes, les filles et les enfants durant le conflit, la violence sexiste et l'inégalité structurelle et juridique entre hommes et femmes. UN ولاحظت بقلق الاعتداء المنظَّم على النساء والبنات والأطفال خلال النزاع، واستمرار العنف القائم على أساس نوع الجنس، وترسُّخ عدم المساواة بين الجنسين هيكلياً وقانونياً.
    il a noté avec préoccupation que la pauvreté chez les femmes résultait en partie de l'inégalité qui régnait sur le marché du travail. UN ولاحظت بقلق تأثير حالة عدم التكافؤ في سوق العمل على مستويات الفقر بين النساء(57).
    il a noté avec préoccupation que le Comité des commissaires aux comptes avait assorti de réserves son opinion concernant les états financiers du PNUD, parce qu'il n'avait pas reçu les états vérifiés des dépenses concernant des projets exécutés par des entités nationales. UN وأعرب عن قلقه إذ يلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات علﱠل رأيه عن البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي بسبب تأخر شهادات التصديق على مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني.
    5. il a noté avec préoccupation que la part relative et le niveau absolu des dépenses de coopération technique dans la région latino—américaine et caraïbe avaient sensiblement diminué ces dernières années, et que cette tendance risquait de se maintenir en 1998. UN ٥- ولاحظت الفرقة العاملة مع القلق شدة تناقص الحصة النسبية والمستوى المطلق لنفقات التعاون التقني في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي على مدى اﻷعوام القليلة الماضية واحتمال استمرار هذا الاتجاه في عام ٨٩٩١.
    il a noté avec préoccupation que les femmes pauvres, les migrantes et les femmes appartenant aux groupes marginalisés, particulièrement vulnérables, en arrivent souvent à se prostituer pour pouvoir survivre. UN وتلاحظ مع القلق أن النساء الفقيرات والمهاجرات والنساء المنتميات إلى قطاعات مهمشة أخرى هن نساء مستضعفات للغاية وكثيرا ما يلجأن لممارسة البغاء كوسيلة للبقاء.
    il a noté avec préoccupation que, selon les informations dont il disposait, les femmes continuaient d'être victimes de sévices sexuels et d'exploitation. UN وأشارت البرازيل بقلق إلى تقارير توضح استمرار حالات الإيذاء الجنسي للمرأة واستغلالها جنسياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more