il a noté qu'Israël avait ignoré les précédentes demandes à cet égard. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل قد تجاهلت طلبات سابقة لتسليم هذه الخرائط. |
il a noté qu'en Chine, les grands programmes et projets forestiers avaient joué un rôle essentiel dans l'accélération du développement national de la foresterie. | UN | وأشار إلى أن البرامج والمشاريع الحرجية الكبيرة في الصين كانت أساسية للتعجيل بالتنمية الوطنية للغابات. |
il a noté qu'une démarche habilitante, participative et pleinement intégrée avait permis d'assurer l'adhésion et le soutien de tous les intéressés. | UN | وأشار إلى أن وجود عملية تمكين شاملة وقائمة على المشاركة، أدى إلى منتج جيد يخص الجميع ويحظى بدعمهم. |
il a noté qu'en tirant profit de la corruption les groupes criminels internationaux étaient parvenus à affaiblir les services de détection et de répression. | UN | ولاحظ أن الجماعات الإجرامية الدولية استغلّت الفساد فنجحت في إضعاف جهود إنفاذ القانون. |
il a noté qu'en 1998, l'Administration avait réglé un solde de 216,4 millions de dollars comptabilisé dans le compte d'attente pour mémoire. | UN | ولاحظ أن الإدارة قامت في أثناء عام 1998 بتصفية مبلغ 216.4 مليون دولار من الحساب المعلق التذكيري. |
il a noté qu'elle avait conduit à une diminution de la consommation d'alachlore au Canada. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المواد الكيميائية المستخدمة في الطرف المبلّغ. |
il a noté qu'il fallait que le Département revoie sa stratégie face à la diminution des ressources provenant des fonds d'affectation spéciale. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة تحتاج إلى العودة إلى استراتيجيتها الخاصة بمعالجة انخفاض موارد الصناديق الاستئمانية. |
il a noté qu'une démarche habilitante, participative et pleinement intégrée avait permis d'assurer l'adhésion et le soutien de tous les intéressés. | UN | وأشار إلى أن وجود عملية تمكين شاملة وقائمة على المشاركة، أدى إلى منتج جيد يخص الجميع ويحظى بدعمهم. |
il a noté qu'Internet jouait un rôle essentiel dans le développement économique de tous les pays. | UN | وأشار إلى أن الإنترنت تؤدي دوراً متكاملاً وهاماً للغاية في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان. |
il a noté qu'à l'issue du débat, le secrétariat préparerait un document de synthèse sur la question, pour examen par le Groupe de travail. | UN | وأشار إلى أن الأمانة سوف تحاول أن تعد في أعقاب المناقشة ورقة تحليلية بشأن المسألة لينظر فيها الفريق العامل. |
il a noté qu'il a été recommandé d'inscrire neuf autres produits chimiques aux annexes de la Convention lors de la prochaine Conférence des Parties. | UN | وأشار إلى أن تسعة مواد كيميائية أخرى قد أُوصي بإدراجها في القائمة بموجب الاتفاقية في الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف. |
il a noté qu'il était entendu par tous que la pratique et le principe des conclusions concertées au Groupe de travail seraient maintenus après la treizième session de la Conférence. | UN | وأشار إلى أن الجميع يفهم أن الممارسة المتبعة والمبدأ القائم المتمثلين في التوصل إلى استنتاجات متفق عليها في الفرقة العاملة سيستمران بعد الأونكتاد الثالث عشر. |
il a noté qu'en Islam, servir les anciens était la deuxième obligation après la prière. | UN | وأشار إلى أن خدمة المسنين تعتبر في الإسلام واجبا لا يتقدم عليه سوى واجب الصلاة. |
il a noté qu'un PNUD renforcé pourrait faciliter la lutte contre la pauvreté. | UN | وأشار إلى أن اتسام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالقوة سييسر تقليل حدة الفقر. |
il a noté qu'un certain nombre de questions avaient été soulevées à la Commission, qui devraient en fait être abordées dans le cadre de l'examen à miparcours. | UN | ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة. |
il a noté qu'un accord sur les articles 10, 21 et 38, et sur les nouveaux articles 26 bis et 28 bis était en vue. | UN | ولاحظ أن الاتفاق وشيك على المواد 10 و21 و38، وكذلك على المادتين الجديدتين 26 مكرراً و28 مكرراً. |
il a noté qu'ils pouvaient constituer une passerelle efficace entre la planification stratégique et la planification des opérations. | UN | ولاحظ أن تلك البرامج يمكن أن تشكل همزة وصل فعالة بين التخطيط الاستراتيجي والتخطيط التنفيذي. |
il a noté qu'un certain nombre d'États parties avaient donné leur accord à la procédure et que l'examen des rapports correspondants commencerait en 2010. | UN | ولاحظ أن عددا من الدول الأطراف قبلت الإجراء وسوف يبدأ النظر في التقارير الناجمة عنه في عام 2010. |
il a noté qu'au fil des ans ses membres ont produit un grand nombre d'études pouvant servir à cette Conférence. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن أعضاءها أنتجوا على مر السنين عددا كبيرا من الدراسات التي يمكن أن تسهم في المؤتمر العالمي. |
il a noté qu'elle n'avait toujours pris aucune mesure dans ce sens mais qu'elle se proposait d'établir un plan quinquennal à moyen terme en 1996. | UN | ولاحظ المجلس أن الشعبة لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لوضع مثل هذه الخطة، ولكنها تقترح القيام في عام ١٩٩٦ بوضع خطة متوسطة اﻷجل لفترة خمس سنوات. |
il a noté qu'il existait une tendance persistante à recourir à la privation de liberté dans le cadre de la lutte légitime des États contre le terrorisme. | UN | ولاحظ الفريق أن الدول تميل باستمرار إلى الحرمان من الحرية في سياق مساعيها المشروعة لمكافحة الإرهاب. |
À cet égard, il a noté qu'il serait utile, tant pour lui même que pour les autres États parties, que le Danemark fournisse des données actualisées sur ces calendriers lors des réunions des comités permanents et des réunions des États parties. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أن الطرفين يمكن أن يستفيدا من تقديم الدانمرك معلومات محدثة عن هذين الجدولين الزمنيين خلال اجتماعات اللجان الدائمة واجتماعات الدول الأطراف. |
il a noté qu'il pourrait être nécessaire de modifier les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique en fonction de ces révisions. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه قد يتعيَّن تعديل المبادئ التوجيهية للتخفيف من الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي وفقا لتلك التنقيحات. |
il a noté qu'à long terme, le FENU devait travailler dans le cadre de l'approche-programme. | UN | ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي. |