"il a pris note de" - Translation from French to Arabic

    • أحاط المجلس علما
        
    • وأحاط علما
        
    • أحاط المجلس علماً
        
    • وأحاطت علماً
        
    • وأحاطت اللجنة علما
        
    • وأحاط المجلس علما
        
    • ونوه أيضا
        
    • ونوَّه
        
    • قد أحاط علما
        
    • وأحاط علماً
        
    • وأحاطت باكستان علماً
        
    • وأحاطت علما بما
        
    • وأقر المدير بما طلِب
        
    • وبيﱠن أن إشارة
        
    • إنه أحاط علماً
        
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN واستجابة لاقتراح الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المقدَّمة.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثائق المعروضة عليه.
    il a pris note de la nécessité d’assurer un accès à toutes les parties intéressées. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة اﻷطراف المهتمة باﻷمر.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN وبناءً على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقة المقدّمة.
    il a pris note de la volonté du Myanmar de collaborer de manière constructive avec la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وأحاطت علماً بالتزام ميانمار بالانخراط البنّاء مع المجتمع الدولي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    il a pris note de la discussion utile et constructive à laquelle le Comité juridique s'était livré à ce sujet. UN وأحاطت اللجنة علما بالمناقشة المفيدة والبناءة التي دارت حول هذا الموضوع في اللجنة الفرعية القانونية.
    il a pris note de la demande tendant à corriger des erreurs d'allocation de ressources et de la proposition visant à transférer certaines ressources. UN وأحاط المجلس علما بطلبٍ لتصحيح فئات النفقات وباقتراحٍ يرمي لنقل موارد معينة.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la mise à jour présentée par le Secrétariat. UN واستجابة لاقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالتحديث المقدَّم من الأمانة.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN واستجابة لاقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثيقة المقدَّمة في هذا الصدد.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط المجلس علما بالوثيقة المعروضة عليه.
    il a pris note de l'appui financier substantiel des partenaires de la Guinée, qui ont réitéré leur promesse de soutenir le processus électoral. UN وأحاط علما بالمساعدة المالية الضخمة التي قدمها شركاء غينيا الذين جددوا تأكيد وعدهم بدعم العملية الانتخابية.
    il a pris note de la nécessité d'assurer un accès à toutes les parties intéressées. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر.
    il a pris note de la suggestion faite par une délégation concernant le renforcement des capacités nationales en matière de technologies de l'information. UN وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات اﻹعلام.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقتين المعروضتين.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقة المعروضة.
    Sur proposition du Président, il a pris note de la documentation fournie. UN وبناءً على اقتراح الرئيس، أحاط المجلس علماً بالوثيقتين المعروضتين.
    il a pris note de sa disposition à offrir un refuge aux défenseurs et militants des droits de l'homme du monde entier. UN وأحاطت علماً باستعدادها لتوفير ملاذ للمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في هذا الحقل على الصعيد الدولي.
    il a pris note de l'appel lancé par le secrétariat du SMOC pour obtenir des ressources supplémentaires. UN وأحاطت علماً بالنداء الذي وجهته أمانة هذا النظام للحصول على موارد إضافية.
    il a pris note de la réponse que le Japon avait adressée à la suite de la demande d'assistance formulée par le Mexique. UN وأحاطت اللجنة علما بالرد الذي أرسلته اليابان على طلب المساعدة الذي تقدمت به المكسيك.
    il a pris note de la conclusion que j'avais présentée, à savoir que les circonstances ne permettaient pas de modifier plus avant la structure et les effectifs de la Force et m'a prié de garder ces questions à l'étude en vue d'une restructuration éventuelle de la Force. UN وأحاط المجلس علما بما خلصت اليه من أن الظروف الراهنة لا تسمح بأي تعديل جديد لبنية القوة وقوامها، وطلب الﱠي أن أبقي هذه التطورات قيد الاستعراض بصورة دائمة توخيا للمزيد من إعادة تشكيل القوة.
    il a pris note de l'attention accrue portée aux services fournis par les forêts sur les plans social et de l'environnement ainsi que des difficultés que soulèvent ces questions. UN ونوه أيضا بالاهتمام المتزايد الذي أولي للخدمات الاجتماعية والبيئية التي تتيحها الغابات وأشار كذلك إلى التحديات المطروحة للتصدي لهذه المسائل.
    il a pris note de l'esprit positif qui animait les partenaires de développement du Groupe. UN ونوَّه بالروح الإيجابية التي يتحلى بها الشركاء الإنمائيون للمجموعة التي يمثلها.
    Le représentant de l'Etat partie inspecté le contresigne pour indiquer qu'il a pris note de son contenu. UN ويوقع ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش، هو اﻵخر، على الوثيقة من أجل بيان أنه قد أحاط علما بمحتوياتها.
    il a pris note de l'intention du Président de soumettre ce texte à la quatrième Conférence d'examen de la Convention (2011), pour examen. UN وأحاط علماً بنية الرئيس تقديم نصّه إلى المؤتمر الاستعراضي الرابع للاتفاقية المزمع عقده عام 2011 لينظر فيه بإمعان.
    il a pris note de sa volonté de développer la législation et les mécanismes existants en vue de promouvoir les droits des enfants et des femmes, conformément aux recommandations. UN وأحاطت باكستان علماً برغبتها في تطوير التشريعات والآليات القائمة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة بما يتوافق مع التوصيات.
    il a pris note de la déclaration du représentant selon laquelle des violations des droits de l'homme s'étaient produites et, compte tenu de ces inquiétudes, le Comité attachait une importance particulière au fait, signalé par le représentant, que le Gouvernement prenait des mesures pour empêcher que ces violations ne se reproduisent. UN وأحاطت علما بما ذكره الممثل من حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وعلقت، إزاء قلقها، أهمية خاصة على ما ذكرته الحكومة من أنها ستبذل كل جهد ممكن لمنع حدوث تلك الانتهاكات.
    il a pris note de ce que l'on souhaitait une plus grande cohérence dans les tableaux récapitulatifs figurant dans les descriptifs des projets de pays et souligné que l'UNICEF était résolu à améliorer la présentation des résultats, en particulier des résultats spécifiques qu'il s'agissait d'obtenir en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وأقر المدير بما طلِب من زيادة الاتساق في مصفوفات نتائج وثائق البرامج القطرية، وشدد على تصميم اليونيسيف على تحسين ترابط النتائج، وخاصة تلك النتائج المحددة التي ستحققها اليونيسيف في جهودها التعاونية مع سائر وكالات الأمم المتحدة.
    il a pris note de l'intervention de la République de Corée sur sa contribution figurant au tableau sur la mobilisation des ressources et a déclaré que le montant serait corrigé pour inclure la dernière contribution de son pays. UN وبيﱠن أن إشارة جمهورية كوريا إلى مساهمتها، التي وردت في جدول تعبئة الموارد، سوف تعدل من أجل إدراج آخر مساهمة.
    37. il a pris note de la création d'un comité d'instruction chargé de veiller à ce que le ministère public reste séparé de l'organe d'enquête. UN 37- وقال إنه أحاط علماً بإنشاء لجنة تحقيق من شأنها أن تكفل بقاء هيئة الادعاء منفصلة عن الهيئة التحقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more