"il a recommandé à la slovaquie" - Translation from French to Arabic

    • وأوصت سلوفاكيا
        
    • وأوصت اللجنة سلوفاكيا
        
    il a recommandé à la Slovaquie de prévenir et d'éviter la ségrégation des enfants roms tout en préservant la possibilité d'offrir un enseignement bilingue ou en langue maternelle. UN وأوصت سلوفاكيا بمنع الفصل العنصري في حق أطفال الروما وتلافيه، والحفاظ في الوقت نفسه على إمكانية التعليم بلغتين أو باللغة الأم.
    il a recommandé à la Slovaquie d'intensifier l'action menée pour enrayer ce phénomène et de mettre en place un mécanisme indépendant de surveillance chargé de mener des enquêtes en cas d'allégations faisant état d'irrégularités policières. UN وأوصت سلوفاكيا بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة لإجراء تحقيقات في مزاعم سوء تصرف الشرطة(40).
    il a recommandé à la Slovaquie de prendre des mesures pour que le seul critère de la pauvreté matérielle ne serve pas à justifier la séparation d'un enfant de sa famille. UN وأوصت سلوفاكيا باتخاذ تدابير لضمان عدم اعتبار الفقر المادي وحده مبرراً لفصل الطفل عن أسرته(60).
    il a recommandé à la Slovaquie de renforcer les dispositions de la Stratégie et du Plan national d'action et de veiller à ce qu'ils soient efficacement appliqués. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تعزز أحكام الاستراتيجية وخطة العمل الوطنية وتضمن اتباعهما بفعالية(24).
    il a recommandé à la Slovaquie d'envisager l'adoption d'une législation reconnaissant les couples homosexuels. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تنظر في اعتماد تشريعات تمنح الأزواج المثليين الاعتراف القانوني(111).
    il a recommandé à la Slovaquie de prendre des mesures visant à ce que l'application de la loi sur les langues minoritaires soit effective dans les administrations des municipalités identifiées. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بإنفاذ القانون المتعلق باستخدام لغات الأقليات في الحكومات المحلية المعنية(127).
    il a recommandé à la Slovaquie de contrôler les centres de santé privés, hôpitaux ou cliniques, qui pratiquent la stérilisation pour s'assurer que les patientes soient en mesure de donner leur consentement en toute connaissance de cause avant d'être stérilisées et veiller à ce que des sanctions appropriées soient prévues et appliquées en cas de violation. UN وأوصت سلوفاكيا بمراقبة المراكز الصحية العامة والخاصة، بما فيها المستشفيات والمستوصفات، وذلك لكفالة قدرة المريض على التعبير عن موافقته عن علم تام قبل إجراء أي عملية تعقيم، ووضع وتطبيق الجزاءات الملائمة عند حدوث مخالفة.
    il a recommandé à la Slovaquie d'appliquer sans délai la modification de la loi antidiscrimination. UN وأوصت سلوفاكيا بأن تنفذ دون تأخير تعديل قانون مكافحة التمييز(58).
    il a recommandé à la Slovaquie de veiller à ce que le système national de santé inclue les services de santé génésique et sexuelle au nombre des prestations qu'il assure. UN وأوصت سلوفاكيا بأن توسع نظام التأمين العام ليشمل خدمات الصحة الإنجابية والجنسية(122).
    il a recommandé à la Slovaquie de veiller à l'application effective de la législation sanctionnant le harcèlement sexuel et de prendre des mesures supplémentaires visant à prévenir et à protéger les femmes contre le harcèlement sexuel au travail. UN وأوصت سلوفاكيا بأن تضمن إنفاذ قوانين مكافحة التحرش الجنسي بفعالية، وتعتمد تدابير وقائية وحمائية إضافية لمكافحة التحرش الجنسي بالنساء في مكان العمل(43).
    il a recommandé à la Slovaquie de mettre effectivement en œuvre des politiques et des projets visant à éviter la ségrégation des communautés roms dans le logement et à associer les communautés et associations roms en tant que partenaires à des projets de construction, de rénovation et d'entretien de logements. UN وأوصت سلوفاكيا بأن تنفذ السياسات والمشاريع الرامية إلى تجنب التمييز في حق جماعات الروما في مجال السكن تنفيذاً فعالاً، وجعل جماعات ورابطات الروما شركاء في مشاريع بناء المساكن وإصلاحها وصيانتها(72).
    Par ailleurs, tout en notant que les arrêtés en cause avaient été annulés en avril 1999, il a recommandé à la Slovaquie de prendre les mesures nécessaires pour garantir que toutes les pratiques entravant le droit des Roms relevant de sa juridiction de circuler librement et de se choisir une résidence soient totalement et promptement éliminées. UN ومن جانب آخر أشارت اللجنة إلى أن القرارين المطعون فيهما قد أبطلا في شهر نيسان/أبريل 1999، وأوصت سلوفاكيا باتخاذ التدابير الضرورية لضمان إزالة الممارسات التي تحد من حرية حركة الغجر وإقامتهم من تشريعاتها، بشكل كامل وفوري.
    Le Comité s'inquiétait aussi de ce que, selon les informations qu'il avait reçues, des femmes roms auraient été stérilisées sans leur consentement éclairé préalable, et il a recommandé à la Slovaquie de faire tout le nécessaire pour que les plaintes soient dûment enregistrées et que les victimes obtiennent réparation (CEDAW/C/SVK/CO/4). UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تلقتها بشأن تعرض نساء الغجر للتعقيم دون موافقة مسبقة ومستنيرة، وأوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الاعتراف حسب الأصول بالشكاوى المتعلقة بهذه المسألة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا (CEDAW/C/SVK/CO/4).
    il a recommandé à la Slovaquie de veiller à ce que les victimes de torture ou d'autres peines ou traitements puissent exercer leur droit à réparation et indemnisation, y compris à la réadaptation, et obtenir une indemnisation équitable et adéquate. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تضمن حصول ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة على الجبر والتعويض، بما في ذلك إعادة التأهيل، حتى يمكن لهم الحصول على تعويض عادل وملائم(102).
    il a recommandé à la Slovaquie de veiller à ce que des mesures spéciales de protection soient appliquées en faveur de tous les enfants victimes et témoins, jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تعتبر تدابير الحماية الخاصة في الإجراءات الجنائية إلزامية لجميع الأطفال الضحايا والشهود حتى سن 18(109).
    il a recommandé à la Slovaquie de revoir la procédure suivie pour déterminer si des enfants doivent être placés dans des écoles spéciales afin d'éviter toute discrimination indirecte à l'égard des Roms en fonction de leur identité culturelle. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بإعادة النظر في الإجراء المستخدم لتحديد أي الأطفال يجب تسجيلهم في المدارس الخاصة، وذلك بغية تجنب التمييز ضد الروما على أساس هويتهم الثقافية(130).
    il a recommandé à la Slovaquie de poursuivre efficacement les auteurs présumés de crimes de haine, le but étant que ces mesures aient un effet dissuasif sur les organisations racistes et extrémistes, en prononçant leur dissolution et en les déclarant illégales si nécessaire. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تقاضي جرائم الكراهية بطريقة فعالة حتى تردع المنظمات العنصرية والمتطرفة، وحثتها على تعديل تشريعاتها بحيث تحظر وتمنع أنشطة المنظمات المتطرفة بحلها وإعلان أنها غير قانونية، حسب الاقتضاء(60).
    il a recommandé à la Slovaquie de combattre l'impunité dont jouissent les auteurs d'infractions visées par le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تكافح الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية(99).
    il a recommandé à la Slovaquie de mettre en œuvre l'Ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de Beijing) adopté en 1985, et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté (Règles de La Havane) adoptées en 1990, et de faire en sorte que les mineurs ne soient placés en détention qu'en dernier recours. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تنفذ قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث (قواعد بيجين) التي اعتُمدت في عام 1985 وقواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم (قواعد هافانا) التي اعتُمدت في عام 1990 وتضمن عدم احتجاز الأحداث إلا كملاذ أخير(110).
    il a recommandé à la Slovaquie de veiller à la mise en œuvre de la loi de 2010 qui encourageait la construction de logements à bas coût et de poursuivre son programme de construction de logements sociaux et de les attribuer en priorité aux groupes défavorisés et marginalisés, en particulier les Roms. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بأن تضمن تنفيذ قانون عام 2010 الذي يشجع بناء السكن منخفض التكلفة وأن تواصل برنامج بناء السكن الاجتماعي وتعطي الأولوية في تخصيص هذا السكن للمجموعات المحرومة والمهمشة، لا سيما الروما(121).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more