"il a recommandé au" - Translation from French to Arabic

    • وأوصت اللجنة
        
    • وأوصت بأن
        
    • وأوصت المفوضية
        
    • وأوصت كندا
        
    • وأوصى المجلس بأن
        
    • وأوصت بيلاروس
        
    • أوصى بأن
        
    • بتوصيتها بأن
        
    • وأوصت المكسيك
        
    • وأوصت لجنة حقوق الطفل
        
    • وأوصى الفريق بأن
        
    • وأوصت أذربيجان
        
    • وأوصت أنغولا بأن
        
    • وأوصت البرازيل
        
    • وأوصت البرتغال
        
    il a recommandé au Gouvernement d'envisager d'accorder à la Convention le même statut au regard du droit interne que celui dont bénéficiaient les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأوصت اللجنة الحكومة بالنظر في إعطاء الاتفاقية في القانون الداخلي نفس المركز الممنوح للصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    il a recommandé au Pérou de tenir compte, dans sa politique de gestion de l'eau, des besoins et souhaits des communautés concernées. UN وأوصت اللجنة بأن تراعي سياسة الدولة في مجال إدارة المياه احتياجات ورغبات المجتمعات المتضررة من المشاريع.
    il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    il a recommandé au Rwanda d'étudier la possibilité de donner davantage d'espace aux réfugiés vivant dans des camps. UN وأوصت بأن تبحث رواندا إمكانية إتاحة مكان معيشة إضافي للاجئين في المخيمات.
    il a recommandé au Gouvernement de mettre sa législation en conformité avec les articles 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصت بأن تعمل الحكومة على جعل قوانينها منسجمة مع المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    il a recommandé au secrétariat de consulter le bureau à mesure que des changements étaient apportés dans le plan de la Conférence. UN وأوصت اللجنة الأمانة بأن تتشاور مع المكتب عند إجراء تعديلات على تصميم المؤتمر.
    il a recommandé au Conseil d'accorder le statut consultatif aux ONG suivantes [voir sect. I, projet de décision I, al. a)] : UN وأوصت اللجنة المجلس بمنح المركز الاستشاري للمنظمات غير الحكومية التالية:
    il a recommandé au secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    il a recommandé au secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    il a recommandé au Gouvernement de continuer de se faire aider dans ses tentatives pour régler la question de la violence contre les femmes. UN وأوصت بأن يستمر دعم الحكومة فيما تبذله من مساعي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    il a recommandé au Sénégal de continuer de promouvoir des mesures visant à renforcer le système éducatif. UN وأوصت بأن تواصل السنغال تعزيز التدابير الرامية إلى تدعيم النظام التعليمي.
    il a recommandé au Nigéria d'allouer, selon ses capacités, des ressources humaines et autres suffisantes pour renforcer la lutte contre la traite des personnes. UN وأوصت بأن تخصص نيجيريا، في حدود قدرتها، ما يكفي من الموارد البشرية وغيرها من الموارد لتعزيز مكافحة الاتجار بالبشر.
    il a recommandé au Maroc de continuer à assurer le respect des droits de l'homme des migrants, quel que soit leur statut migratoire, et en particulier de ceux qui se trouvaient dans une situation de vulnérabilité. UN وأوصت بأن يواصل المغرب ضمان احترام حقوق المهاجرين الإنسانية، بصرف النظر عن ظروف هجرتهم، خاصة من هم في وضع هش.
    il a recommandé au Maroc de fixer une date pour la signature et l'adoption du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN وأوصت بأن يحدد المغرب موعداً لتوقيع واعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    il a recommandé au Monténégro de créer les conditions permettant d'appliquer certaines mesures de protection contre la violence sexuelle et la violence sexiste, notamment des foyers d'accueil suffisants pour les victimes, des services de réadaptation psychosociale pour les victimes et des services de traitement psychosocial obligatoire pour les responsables de ces actes. UN وأوصت المفوضية الجبل الأسود بتهيئة الظروف اللازمة لاتخاذ تدابير تهدف إلى الحماية من العنف الجنسي والجنساني، وتحديداً، توفير مآوي كافية للضحايا، وإعادة التأهيل النفسي الاجتماعي للضحايا، وتقديم العلاج النفسي الاجتماعي الإلزامي لمرتكبي هذه الأعمال.
    il a recommandé au Bénin de mieux appliquer les lois existantes concernant la traite des enfants et des êtres humains en général. UN وأوصت كندا بنن بتطبيق القوانين القائمة بشكل أفضل فيما يتعلق بالاتجار بالأطفال والبشر.
    il a recommandé au PNUE d'effectuer un dénombrement complet de ses biens avant la fin de l'exercice biennal. UN وأوصى المجلس بأن يقوم برنامج البيئة بجرد كامل للأصول قبل انتهاء فترة السنتين.
    Notant les efforts déjà déployés, il a recommandé au Mexique a) de continuer à élaborer et à mettre en œuvre une politique efficace de lutte contre le crime organisé et la corruption. UN وأوصت بيلاروس المكسيك، في معرض إحاطتها علماً بالجهود التي تم بذلها فعلاً، بأن: (أ) تواصل تطوير وضمان تنفيذ سياسة فعالة في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والفساد.
    il a recommandé au Département des opérations de maintien de la paix de prendre des mesures pour améliorer la liquidation des missions, les achats de biens et services auprès de gouvernements et le recrutement du personnel. UN وذكر أن المكتب أوصى بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام إجراءات لتحسين عملية تصفية بعثات حفظ السلام وشراء السلع والخدمات من الحكومات وتعيين الموظفين.
    À ce propos, le Comité rappelle qu'il a recommandé au Secrétaire général de réévaluer la viabilité financière des centres régionaux5. UN وتذكر اللجنة في هذا الصدد بتوصيتها بأن يستعرض اﻷمين العام السلامة المالية لهذه المراكز)٥(.
    il a recommandé au Japon de créer une institution nationale des droits de l'homme et de réfléchir à nouveau à la possibilité d'instaurer un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN وأوصت المكسيك بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. كما أوصت بأن تنظر اليابان في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    il a recommandé au Pakistan d'assurer la pleine mise en œuvre des mesures prises en vue de lever les obstacles structurels à l'enregistrement des naissances. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بضمان تنفيذ جميع التدابير المتخذة لإزالة العقبات الهيكلية أمام تسجيل المواليد(118).
    il a recommandé au Haut Commissaire de continuer à faire porter en particulier son attention, dans la poursuite de son dialogue avec les gouvernements, sur les problèmes impliquant des minorités, et de mettre à la disposition des intéressés des programmes d'assistance technique et de services consultatifs, des informations et des programmes éducatifs. UN وأوصى الفريق بأن يواصل المفوض السامي توجيه اهتمام خاص، في إطار حواره الجاري مع الحكومات، للمسائل المتصلة باﻷقليات، وأن يوفر المساعدة التقنية وبرامج الخدمات الاستشارية والمعلومات واﻷنشطة التربوية.
    il a recommandé au Liechtenstein d'intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    il a recommandé au Burkina Faso de continuer à renforcer les politiques éducatives. UN وأوصت أنغولا بأن تواصل بوركينا فاسو تعزيزها للسياسات التعليمية.
    il a recommandé au Bénin de prendre des mesures en faveur des institutions et des organes s'occupant des droits de l'homme et de solliciter l'aide de la communauté internationale. UN وأوصت البرازيل بنن باتخاذ خطوات بغية تعزيز مؤسسات وهيئات حقوق الإنسان والسعي للحصول على دعم المجتمع الدولي.
    il a recommandé au Mali de dresser un plan et un calendrier lui permettant de se mettre à jour dans la soumission desdits rapports. UN وأوصت البرتغال بوضع خطة وجدول زمني لإنجاز التقارير المتأخرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more