"il a reconnu" - Translation from French to Arabic

    • وأقرت
        
    • واعترف
        
    • وسلم الفريق
        
    • وسلَّم
        
    • وسلم المجلس
        
    • واعترفت إدارة
        
    • وأعرب عن اتفاقه
        
    • وأعرب عن موافقته
        
    • وأقر الفريق
        
    • وسلمت اللجنة
        
    • وسلّم الفريق العامل
        
    • وسلَّمت
        
    • المجلس قد اعترف
        
    • أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع
        
    • واعتُرف
        
    il a reconnu que la seule voie à suivre était celle de la paix et de la réconciliation. UN وأقرت بأن السبيل الوحيد للمضي قدماً هو سبيل السلم والمصالحة.
    il a reconnu les progrès accomplis par la Géorgie dans la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وأقرت بالتقدم الذي أحرزه البلد في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    il a reconnu avoir tenté de créer des malentendus entre le Bhoutan et les Gouvernements et les peuples de l'Inde et du Népal. UN واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال.
    il a reconnu qu'il s'agissait d'une décision politique que les autorités avaient prise afin de dissimuler à la fois le programme et son annulation à la Commission spéciale. UN واعترف بأن إخفاء البرنامج وبالتالي إخفاء إزالته عن اللجنة الخاصة كان قرارا سياسيا.
    il a reconnu que chacun des libellés proposés dans l'intitulé de l'article 39 bis présentait des avantages et des inconvénients. UN وسلم الفريق العامل بأن لكل صيغة من الصيغ الممكنة المقدمة في عنوان المادة ٣٩ مكررا حسناتها وسيئاتها.
    il a reconnu l'importance de l'assistance financière et technique de l'Organisation des Nations Unies. UN وأقرت بأهمية تقديم الأمم المتحدة للمساعدة المالية والتقنية.
    il a reconnu les difficultés que le Népal avait héritées du long conflit armé. UN وأقرت بالصعوبات التي تواجهها نيبال بسبب النزاع المسلح الذي امتد لفترة طويلة.
    il a reconnu les difficultés auxquelles se heurtaient les Îles Salomon et salué l'annonce d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وأقرت بالتحديات التي تواجهها جزر سليمان، مرحبة بإعلانها دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    il a reconnu que bon nombre de ceux des deux dernières catégories avaient consenti un gros effort financier pour venir assister à la session. UN واعترف الفريق العامل بأن الكثيرين من الفئتين الأخيرتين قد سافروا إلى جنيف وتحملوا كلفة كبيرة للمشاركة في الدورة.
    il a reconnu que la souplesse était un facteur important et que le bilan commun de pays n'était pas toujours indispensable s'il existait un autre système d'évaluation adéquat. UN واعترف بأهمية المرونة وبأن التقييم القطري الموحد ليس ضروريا دائما إذا وُجد بالفعل نوع آخر من التقييم الملائم.
    il a reconnu que la souplesse était un facteur important et que le bilan commun de pays n'était pas toujours indispensable s'il existait un autre système d'évaluation adéquat. UN واعترف بأهمية المرونة وبأن التقييم القطري الموحد ليس ضروريا دائما إذا وُجد بالفعل نوع آخر من التقييم الملائم.
    il a reconnu que les ressources existantes ne suffisent pas à assurer la gestion, la conservation et l'exploitation durable de tous les types de forêts. UN وسلم الفريق بأن الموارد الموجودة غير كافية لتحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها تنمية مستدامة.
    il a reconnu qu'il est souvent nécessaire d'adopter des mesures institutionnelles positives visant à accroître la participation des minorités aux organes de décision. UN وسلَّم بأنه يلزم في كثير من الأحيان اتخاذ تدابير مؤسسية إيجابية مصممة لتعزيز مشاركة الأقليات في هيئات صنع القرار.
    il a reconnu que l'homosexualité était incriminée au Bangladesh et pouvait être punie de l'emprisonnement à vie. UN وسلم المجلس بأن المثلية الجنسية تُعتبر جريمة في بنغلاديش يمكن أن يعاقَب عليها بالسجن مدى الحياة.
    il a reconnu que M. Maksudov répondait à la définition de < < réfugié > > au sens de l'article premier (sect. A, par. 2) de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de l'article premier de la loi kirghize relative aux réfugiés. UN واعترفت إدارة خدمات الهجرة بأن ملفه يقع ضمن تعريف " اللاجئ " ، بمفهوم المادة 1 ألف -2 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين والمادة 1 من قانون اللاجئين القيرغيزي.
    il a reconnu que la définition de priorités était essentielle, eu égard aux nombreux défis auxquels le pays doit faire face. UN وأعرب عن اتفاقه على أنه يلزم تحديد الأولويات، بالنظر إلى التحديات الكثيرة التي تواجه البلد.
    il a reconnu que le taux de vacance de postes devait être un moyen de gestion et non une technique financière de réduction des dépenses. UN وأعرب عن موافقته على اعتبار معدل الشواغر أداة إدارية وليس من التقنيات المالية المستعملة لتخفيض النفقات.
    il a reconnu qu'il y avait corrélation entre le faible degré de participation au Registre et les efforts visant à apporter des modifications et des améliorations à cet instrument. UN وأقر الفريق بأن تدني المشاركة في السجل والجهود الرامية إلى زيادة تطوير هذه الأداة وتحسينها أمران مترابطان.
    il a reconnu qu'il importait de poursuivre les efforts internationaux pour assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection et noté l'intérêt de ces systèmes pour la surveillance de l'environnement. UN وسلمت اللجنة أيضا بأهمية الجهود الدولية الجارية لضمان استمرارية وتوافق وتكامل نظم الاستشعار من بعد، وأشارت إلى فائدة هذه النظم في مجال الرصد البيئي.
    il a reconnu l'importance capitale d'une bonne gouvernance au niveau national et d'une coopération internationale efficace pour la réalisation du droit au développement. UN وسلّم الفريق العامل بما يتسم به الحكم الوطني الصالح والتعاون الدولي الفعال من أهمية أساسية لإعمال الحق في التنمية.
    il a reconnu qu'Haïti aurait besoin du soutien de la communauté internationale pour s'acquitter de ses responsabilités et donner suite aux recommandations formulées durant l'examen. UN وسلَّمت بحاجة هايتي إلى دعم المجتمع الدولي للوفاء بالتزاماتها وتنفيذ التوصيات التي سيتمخض عنها الاستعراض.
    Réaffirmant qu'il a reconnu la validité de la Ligne bleue aux fins de confirmer le retrait d'Israël en application de la résolution 425 (1978) et que la Ligne bleue doit être respectée dans sa totalité, UN وإذ يؤكد من جديد أن المجلس قد اعترف بصحة الخط الأزرق في أغراض تأكيد انسحاب إسرائيل عملا بالقرار 425 (1978) وأن من الواجب احترام الخط الأزرق بكامله،
    En ce qui concerne les commentaires relatifs à l'augmentation du budget d'appui du Fonds, il a reconnu que le FNUAP devait faire des efforts en matière de gestion des coûts administratifs. UN وفيما يتصل بالتعليقات على الزيادة في ميزانية الدعم للصندوق، أعرب نائب المديرة التنفيذية عن اتفاقه مع الرأي القائل بأنه يتعين على الصندوق أن يعمل على تنظيم التكاليف الإدارية.
    il a reconnu aussi que la Classification des dépenses des producteurs par objet était une classification qui différait quelque peu, par sa nature, des autres et dont les caractéristiques devaient être précisées. UN واعتُرف أيضا بأن تصنيف نفقات المنتجين حسب الغرض هو تصنيف تختلف طبيعته بعض الشيء عن التصنيفات اﻷخرى وتحتاج سماته الدقيقة إلى مزيد من التحديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more