Les pêcheurs qu'il a rencontrés ont fait état de la situation précaire dans laquelle ils se trouvaient désormais. | UN | وتحدث العاملون في الصيد الذين التقى بهم عن الحالة غير المستقرة التي يواجهونها الآن. |
Le Rapporteur spécial remercie tout particulièrement les fonctionnaires qu'il a rencontrés d'avoir répondu à ses questions avec franchise et de manière approfondie. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن امتنان خاص للطريقة المتسمة بالصراحة والشمول التي أجاب بها جميع المسؤولين الحكوميين الذين التقى بهم على أسئلته. |
Il exprime également sa gratitude aux différents représentants de la société civile qu'il a rencontrés au cours de la visite, et notamment aux représentants des minorités. | UN | كما يعرب عن تقديره لمختلف ممثلي المجتمع المدني الذين قابلهم خلال الزيارة، بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات. |
Il a été frappé par la sincérité des membres du nouveau Gouvernement qu'il a rencontrés. | UN | وقد شعر بالإعجاب بإخلاص أعضاء الحكومة الجديدة الذين قابلهم. |
Il présente son deuxième rapport (A/49/635), qui énumère en détail les problèmes qu'il a rencontrés depuis sa première mission en janvier 1994. | UN | وقدم تقريره الثاني )A/49/635( الذي يعدد بالتفصيل المشاكل التي واجهها منذ مهمته اﻷولى في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Il tient à exprimer sa gratitude aux nombreux Haïtiens qu'il a rencontrés au cours de sa visite, ainsi qu'à Paris ou à Genève. | UN | ويود الإعراب عن امتنانه للهايتيين، وعددهم كبير، الذين التقاهم أثناء زيارته، وفي باريس وجنيف. |
Il souhaite aussi exprimer ses remerciements à tous ceux qu'il a rencontrés et qui ont contribué au bon déroulement de ses missions. | UN | ويود أن يشكر أيضاً جميع من التقى بهم على مساهمتهم في إنجاح مهامه. |
Le Rapporteur spécial est particulièrement reconnaissant de la franchise et du souci d'exhaustivité avec lesquels tous les responsables qu'il a rencontrés ont répondu à ses questions. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالامتنان على نحو خاص للطريقة الصريحة والشاملة التي أجاب بها جميع المسؤولون الحكوميين الذين التقى بهم على أسئلته. |
Le Rapporteur spécial est reconnaissant au Gouvernement malaisien de l'avoir invité et remercie tous ceux qu'il a rencontrés pendant sa visite. | UN | ويود المقرر الخاص الإعراب عن امتنانه لكل من حكومة ماليزيا على الدعوة الموجهة منها إليه وللأشخاص الذين التقى بهم أثناء زيارته. |
L'expert indépendant tient à remercier tous ceux qu'il a rencontrés pour leur contribution au succès de sa mission. | UN | 3 - ويود الخبير المستقل التوجه بالشكر إلى جميع من التقى بهم على إسهامهم في إنجاح مهمته. |
Pour des raisons de confidentialité, le Rapporteur spécial ne citera pas les noms des avocats qu'il a rencontrés lors de sa mission en Irlande du Nord, à moins qu'ils ne l'aient expressément autorisé à le faire, mais il les remercie pour les nombreux témoignages qu'ils lui ont apportés. | UN | وبغية المحافظة على السرية، يرى المقرر الخاص أنه لن يكون من الملائم ذكر أسماء المحامين الذين التقى بهم خلال مهمته في أيرلندا الشمالية ما لم يأذن له بذلك صراحة المحامي المعني، غير أنه يشعر بأنه مدين لهم للشهادات الوافية التي زوّدوه بها. |
82. Le Rapporteur spécial a expliqué aux procureurs qu'il a rencontrés qu'il recevait des allégations faisant état de discrimination raciale au moment de décider s'il convenait de requérir la peine de mort. | UN | ٢٨- وقد شرح المقرر الخاص للمدعين العامين الذين التقى بهم أن مكتبه يتلقى ادعاءات تشير إلى ممارسة التمييز العنصري عند اتخاذ قرار بمتى يُطالب بفرض عقوبة اﻹعدام. |
Selon des témoins qu'il a rencontrés, des bâtons présentés lors des procès de Dili avaient en fait été utilisés pour tenir des banderoles, et non comme armes. | UN | واستنادا إلى أقوال الشهود الذين قابلهم المقرر الخاص، كانت العصي المعروضة على المحكمة أثناء محاكمات ديلي، قد استخدمت في الواقع لحمل الرايات، لا كأسلحة. |
Le Rapporteur spécial a demandé à tous les fonctionnaires qu'il a rencontrés si des membres des forces de sécurité avaient été tués le 12 novembre 1991. | UN | وسأل المقرر الخاص جميع المسؤولين الذين قابلهم ما إذا كان أحد أفراد قوات اﻷمن قد قتل في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١. |
Au cours de sa visite, le Rapporteur spécial a entendu tous les responsables qu'il a rencontrés lui déclarer que 19 personnes seulement étaient décédées du fait des événements du 12 novembre 1991. | UN | في حين أن جميع المسؤولين الذين قابلهم المقرر الخاص أثناء زيارته قد قالوا له إن حادث ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ قد أسفر عن مقتل ٩١ شخصا فقط. |
Le Représentant spécial a été très impressionné et ému par l'incroyable intelligence, la gaieté, la curiosité et le désir d'apprendre manifesté par les enfants qu'il a rencontrés; et tout cela malgré leurs conditions de vie intolérables. | UN | وأعجب الممثل الخاص كثيراً وأدهشه ما أبداه الأطفال الذين قابلهم من ذكاء حاد وروح مرحة وحب استطلاع ورغبة في التعلم، على الرغم من ظروفهم التي لا تطاق. |
Abordant les obstacles qu'il a rencontrés dans l'accomplissement de sa tâche, le Rapporteur spécial précise qu'il ne s'agit pas d'une question individuelle, mais d'un principe qui doit s'appliquer à tous les États Membres. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالعقبات التي واجهها في القيام بواجباته، قال إن المسألة ليست شخصية، بل مسألة مبدأ ينبغي تطبيقه على جميع الدول الأعضاء. |
Le Groupe a entendu l'intervention du Premier Ministre sur les mesures initiales qu'il a prises ou envisagé de prendre en vue d'exécuter les tâches immédiates prescrites par la résolution 1721 (2006) du Conseil de sécurité, ainsi que sur les obstacles qu'il a rencontrés. | UN | 2 - واستمع الفريق إلى إحاطة قدمها رئيس الوزراء بشأن التدابير الأولية التي اتخذها أو يتوخى اتخاذها من أجل تنفيذ المهام الفورية التي نص عليها قرار مجلس الأمن 1721 (2006) والعقبات التي واجهها. |
L'Expert indépendant tient à remercier chaleureusement les nombreux représentants des organisations de la société civile qu'il a rencontrés en Haïti et à New York. | UN | 7- ويود الخبير المستقل أن يعرب عن خالص شكره لممثلي منظمات المجتمع المدني العديدين الذين التقاهم في هايتي ونيويورك. |
3. L'Expert indépendant s'est déplacé à Belladères, à Gonaïves et à Saint Marc, et tient à exprimer ses remerciements chaleureux aux nombreux Haïtiens qu'il a rencontrés au cours de ses missions, ainsi qu'à Paris, à New York, à Bruxelles, à Washington ou à Genève. | UN | 3- وقد زار الخبير المستقل بيلادير وغوناييف وسان مارك، ويود أن يتوجه بجزيل الشكر إلى العديد من الهايتيين الذين التقاهم أثناء بعثاته وكذلك من التقاهم في باريس أو نيويورك أو بروكسل أو واشنطن أو جنيف. |
Il remercie également les différents acteurs de la société civile qu'il a rencontrés pour leur disponibilité et les informations fournies. | UN | كما أعرب عن شكره لمختلف الجهات الفاعلة في المجتمع المدني التي التقى بها على مشاركتها والمعلومات التي قدمتها. |
3. L'expert indépendant tient à exprimer une nouvelle fois toute sa gratitude aux membres du personnel des Nations Unies qu'il a rencontrés et qui ont partagé avec lui les informations qu'ils détenaient ainsi que des données d'expérience, et dont il salue le professionnalisme, la détermination et le courage. | UN | 3- ويود الخبير المستقل أن يعرب مرة أخرى عن امتنانه الخاص لموظفي الأمم المتحدة ذوي الكفاءة المهنية والالتزام والشجاعة الذين اجتمع معهم والذين أطلعوه على معلوماتهم وخبراتهم. |