"il a souligné l'importance de" - Translation from French to Arabic

    • وشدد على أهمية
        
    • وأكد على أهمية
        
    • وأكد أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • وأبرز أهمية
        
    • وشُدّد على الحاجة
        
    • وشدد المتكلم على أهمية
        
    il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    il a souligné l'importance de la réunion faisant suite à la phase V, dont les résultats assureront une administration efficace du système de remboursement au titre du matériel appartenant aux contingents. UN وشدد على أهمية اجتماع ما بعد المرحلة الخامسة، الذي ستكفل نتائجه كفاءة إدارة نظام المعدات المملوكة للوحدات.
    il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    il a souligné l'importance de la prévention des conflits, qui permet d'éviter des morts inutiles et le lancement d'opérations de maintien de la paix coûteuses; UN وأكد أهمية منع نشوب النـزاعات لاجتناب خسائر لا داعي لها في الأرواح وعمليات حفظ السلام المكلفة.
    il a souligné l'importance de ces correspondants statistiques pour accélérer la collecte des statistiques annuelles et des statistiques de l'année en cours. UN وشددت على أهمية جهات الوصل الاحصائية بغية التعجيل بجمع احصاءات ركاز الحديد السنوية وعن السنة الجارية.
    il a souligné l'importance de la fonction d'appui de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). UN وأبرز أهمية الدور الداعم لبعثة الأمم المتحدة في السودان في مجال تقديم المساعدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    il a souligné l'importance de la coopération dans le domaine de la prévention des conflits et dans les activités visant à assurer le passage d'une situation de crise au développement. UN وشدد على أهمية التعاون في مجال منع الصراع وفي الأنشطة الرامية إلى سد الفجوة التي تحول دون تحقيق التنمية بسبب الأزمات.
    il a souligné l'importance de la coopération entre l'ONUDI et l'OMC en évoquant la question des obstacles techniques au commerce. UN وشدد على أهمية تعاون اليونيدو مع منظمة التجارة العالمية في معالجة مسألة الحواجز التقنية التي تعوق التجارة.
    il a souligné l'importance de la participation de la CNUCED à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey et du Plan de Johannesburg. UN وشدد على أهمية دور الأونكتاد في تنفيذ توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ.
    il a souligné l'importance de la diplomatie préventive, notant que la FORDEPRENU constituait le premier exemple d'un déploiement préventif réussi. UN وشدد على أهمية العمل الوقائي ولاحظ أن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي تعد أول مثال ناجح للنشر الوقائي.
    il a souligné l'importance de ces mesures et de l'appui apporté par le Conseil, en particulier lorsque les arguments dissuasifs avaient autant de poids. UN وشدد على أهمية تلك الحوافز وعلى دعم المجلس، وخاصة عندما تكون المثبطات قوية إلى حد كبير.
    il a souligné l'importance de ces mesures et de l'appui apporté par le Conseil, en particulier lorsque les arguments dissuasifs avaient autant de poids. UN وشدد على أهمية تلك الحوافز وعلى دعم المجلس، وخاصة عندما تكون المثبطات قوية إلى حد كبير.
    il a souligné l'importance de la coopération entre le Groupe et les associations professionnelles du secteur de la comptabilité. UN وأكد على أهمية التعاون بين الفريق ورابطات المحاسبة المهنية.
    il a souligné l'importance de l'adoption du projet de déclaration, bien que l'Allemagne eût préféré un texte plus catégorique. UN وأكد على أهمية اعتماد مشروع اﻹعلان حتى وإن كانت ألمانيا تود أن ترى نصاً أقوى.
    il a souligné l'importance de l'adoption du projet de déclaration, bien que le texte n'aille pas aussi loin que sa délégation l'eût souhaité. UN وأكد على أهمية اعتماد مشروع اﻹعلان حتى ولو لم يقطع نصه الشوط الذي كان يود وفده أن يقطعه.
    il a souligné l'importance de mettre à la disposition de la MINUK des moyens financiers suffisants pour lui permettre de verser les salaires des fonctionnaires, et plus particulièrement des enseignants, des médecins et des magistrats. UN وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة.
    il a souligné l'importance de mettre à la disposition de la MINUK des moyens financiers suffisants pour lui permettre de verser les salaires des fonctionnaires, et plus particulièrement des enseignants, des médecins et des magistrats. UN وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة.
    il a souligné l'importance de renforcer l'institution de l'Ombudsman et de promouvoir son indépendance. UN وشددت على أهمية تعزيز قدرة ديوان أمين المظالم واستقلاليته.
    il a souligné l'importance de définir la portée du projet avec précision et de l'ajuster de manière continuelle. UN وشددت على أهمية التحديد الدقيق لنطاق المشروع ومعالجة هذا النطاق باستمرار.
    il a souligné l'importance de l'adoption de la résolution sur les droits des femmes à la terre, à la propriété et à l'accès aux ressources et il a manifesté sa solidarité avec le Groupe des 77 et de la Chine sous la houlette avisée et persuasive du Représentant permanent de l'Indonésie. UN وأبرز أهمية القرار الذي اعتمد بشأن حقوق المرأة في الأراضي والممتلكات والحصول على التمويل، وأعرب عن تضامنه مع مجموعة الـ 77 والصين تحت القيادة الذكية والمقنعة للممثل الدائم لإندونيسيا.
    il a souligné l'importance de la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail et son suivi, qui reconnaît que les membres de l'OIT ont l'obligation de respecter les principes concernant les droits fondamentaux consacrés par les conventions de l'OIT. UN وأبرز أهمية إعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل ومتابعة هذا الإعلان الذي يقر بأن من واجب أعضاء منظمة العمل الدولية احترام المبادئ المتعلقة بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في اتفاقيات المنظمة.
    il a souligné l'importance de la transparence, du respect des règles et d'une coopération étroite avec les États Membres dans la procédure d'achat. UN وشُدّد على الحاجة إلى توخي الشفافية وتطبيق القواعد ذات الصلة وتوثيق التعاون مع الدول الأعضاء في عملية الشراء.
    il a souligné l'importance de voir l'ensemble des organismes des Nations Unies collaborer en vue de l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes, en gardant à l'esprit que les mécanismes et structures ne constituent pas une fin en soi mais un moyen d'améliorer les conditions de vie des femmes et des filles. UN وشدد المتكلم على أهمية لأن تعمل منظومة الأمم المتحدة ككل في إطار جماعي بهدف تعميم مراعاة المنظور الجنساني. واعتبر أن الجهود التي تُبذل في هذا الصدد يجب أن تأخذ في الاعتبار أن العمليات والهياكل ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتحقيق نتائج أفضل لصالح المرأة والفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more