"il a souligné qu'il importait" - Translation from French to Arabic

    • وشدد على أهمية
        
    • وأكد أهمية
        
    • وأكد على أهمية
        
    • وركز على أهمية
        
    • وشدّد على أهمية
        
    • أشار إلى أهمية
        
    • وأكد الممثل أهمية
        
    • شدد على أهمية
        
    • وشدَّد على أهمية
        
    • وأكَّد على أهمية
        
    il a souligné qu'il importait de lier efficacement les activités de consolidation de la paix à court terme au relèvement et au développement à plus long terme. UN وشدد على أهمية الربط الفعال لأنشطة بناء السلام القصيرة الأجل بالانتعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    il a souligné qu'il importait de maintenir une certaine cohérence dans la jurisprudence internationale et d'éviter la fragmentation. UN وشدد على أهمية الحفاظ على الاتساق في الفقه القضائي الدولي وتجنب التشتت.
    il a souligné qu'il importait que les élections soient pacifiques, crédibles et transparentes. UN وشدد على أهمية كفالة انتخابات سلمية تتسم بالمصداقية والشفافية.
    il a souligné qu'il importait de déterminer si les personnes responsables de la gestion des fonctions de l'entreprise étaient en mesure de gérer la fonction en question dans l'entité qu'elles analysaient. UN وأكد أهمية تحديد ما إذا كان المسؤولون عن إدارة وظائف الشركات قادرين على إدارة هذه الوظيفة في الكيان الذي يفحصونه.
    il a souligné qu'il importait de considérer la restitution des avoirs au pays d'origine comme un droit inaliénable de ce dernier. UN وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد.
    il a souligné qu'il importait de donner la maîtrise des projets aux pays et que les cadres d'action devaient être adaptés à la situation locale. UN وركز على أهمية تولي الحكومة أمور هذه الأطر وضرورة تكييفها مع الاحتياجات المحلية.
    il a souligné qu'il importait de fournir une assistance technique dans le domaine de l'entraide judiciaire aux fonctionnaires et aux praticiens, afin de leur permettre de rédiger des demandes et des réponses aux demandes. UN وشدّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال المساعدة القانونية المتبادلة، لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود.
    Soulignant qu'il importait de parvenir à un accord à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendrait à Copenhague en 2009, il a souligné qu'il importait de conserver l'élan acquis en continuant de prendre des mesures concrètes. UN وبصدد تشديده على أهمية التوصل إلى اتفاق أثناء الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقدها في كوبنهاجن في 2009، أشار إلى أهمية الحفاظ على الحماس من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    il a souligné qu'il importait d'accroître encore la coopération entre ses différents mécanismes, en tirant parti de leurs atouts propres et de leurs relations complémentaires. UN وشدد على أهمية تحسين التعاون بين هذه الآليات استنادا إلى مبدأي التكامل والمزايا النسبية.
    il a souligné qu'il importait de reconnaître aux victimes de discriminations le droit de présenter des pétitions individuelles et aussi de disposer d'un système de présentation de rapports périodiques. UN وشدد على أهمية منح ضحايا التمييز الحق في تقديم عرائض فردية وأن يكون لهم نظام دوري لتقديم التقارير.
    il a souligné qu'il importait de concilier les opinions divergentes quant aux types d'activités à réglementer et à la manière de les réglementer. UN وشدد على أهمية تخطي الاختلافات المتعلقة بنوع أنشطة هذه الشركات الذي ينبغي تنظيمه والطريقة التي ينبغي أن يُنظّم بها.
    il a souligné qu'il importait de lier efficacement les activités de consolidation de la paix à court terme au relèvement et au développement à plus long terme. UN وشدد على أهمية الربط الفعال لأنشطة بناء السلام القصيرة الأجل بالانتعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    il a souligné qu'il importait d'oeuvrer de façon décentralisée dans la région afin d'aider les pays et les ONG à cibler leur action sur les groupes les plus vulnérables. UN وشدد على أهمية العمل في المنطقة بأسلوب لا مركزي من أجل مساعدة البلدان والمنظمات غير الحكومية على التركيز على أشد الفئات ضعفا.
    il a souligné qu'il importait de mettre en œuvre les déclarations de Nairobi et a demandé à tous les États Membres d'appuyer la mise en œuvre de la stratégie de stabilisation en finançant des programmes de stabilisation. UN وشدد على أهمية تنفيذ إعلاني نيروبي، ودعا جميع الدول الأعضاء إلى دعم تنفيذ استراتيجية تحقيق الاستقرار عن طريق تمويل برامج تحقيق الاستقرار.
    il a souligné qu'il importait que le soutien du PNUD aille aux domaines prioritaires où celui-ci disposait d'un avantage comparatif. UN وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية.
    il a souligné qu'il importait d'expliquer la politique de concurrence aux entreprises et à l'opinion publique en général. UN وأكد أهمية شرح سياسة المنافسة لقطاع اﻷعمال والجمهور عموماً.
    il a souligné qu'il importait d'élaborer des mécanismes propres à assurer la participation effective et entière des Roms à la vie publique et politique. UN وأكد على أهمية إنشاء آليات تكفل المشاركة الفعالة والكاملة للغجر في الحياة العامة والسياسية.
    il a souligné qu'il importait que les recommandations adoptées lors de la réunion soient mises en oeuvre en temps voulu pour réduire les coûts élevés du transport en transit que les pays en développement sans littoral devaient supporter. UN وأكد على أهمية الإسراع في تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الاجتماع فيما يتعلق بتخفيض تكاليف النقل العابر المرتفعة التي تتكبدها البلدان النامية غير الساحلية.
    il a souligné qu'il importait de donner la maîtrise des projets aux pays et que les cadres d'action devaient être adaptés à la situation locale. UN وركز على أهمية تولي الحكومة أمور هذه الأطر وضرورة تكييفها مع الاحتياجات المحلية.
    il a souligné qu'il importait de fournir une assistance technique dans le domaine de l'entraide judiciaire aux fonctionnaires et aux praticiens, afin de leur permettre de rédiger des demandes et des réponses aux demandes. UN وشدّد على أهمية توفير المساعدة التقنية للمسؤولين والممارسين في مجال تبادل المساعدة القانونية، لتمكينهم من صياغة الطلبات والردود.
    Soulignant qu'il importait de parvenir à un accord à la quinzième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui se tiendrait à Copenhague en 2009, il a souligné qu'il importait de conserver l'élan acquis en continuant de prendre des mesures concrètes. UN وبصدد تشديده على أهمية التوصل إلى اتفاق أثناء الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقرر عقدها في كوبنهاجن في 2009، أشار إلى أهمية الحفاظ على الحماس من خلال اتخاذ تدابير عملية.
    328. il a souligné qu'il importait de développer la formation aux divers aspects de la méthode d'enquête car cela contribuerait à accroître la confiance entre toutes les parties, comme l'attestait le succès remporté par les programmes de formation organisés par le PNUD sur la méthode applicable aux enquêtes dans les lieux d'affectation hors siège. UN ٣٢٨ - وأكد الممثل أهمية زيادة التدريب في مجال منهجية الدراسات الاستقصائية كوسيلة لتعزيز الثقة بين جميع اﻷطراف، كما تجلى ذلك من نجاح برامج التدريب على المنهجية خارج المقار التي نظمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En outre, il a souligné qu'il importait que les États prennent des mesures adéquates pour renforcer l'application des normes internationales sur le plan national. UN وإضافة إلى ذلك، شدد على أهمية اتخاذ الدول خطوات كافية لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    il a souligné qu'il importait que tous les États parties maintiennent ou renforcent encore leur soutien au Mécanisme afin que le potentiel de celui-ci puisse être pleinement exploité et que sa crédibilité déjà bien établie puisse se consolider. UN وشدَّد على أهمية حفاظ جميع الدول الأطراف على دعمها للآلية أو تعزيز ذلك الدعم لكي تتمكَّن من تحقيق كامل إمكاناتها وتعزيز ما اكتسبته بالفعل من مصداقية.
    il a souligné qu'il importait de placer les droits de l'homme au cœur des efforts visant à prévenir et à réprimer la criminalité. UN وأكَّد على أهمية أن تتصدّر حقوق الإنسان الجهود الرامية إلى منع الجريمة ومعاقبة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more