il appelle l'État partie à veiller à ce que les femmes et les fillettes victimes de la traite bénéficient du soutien dont elles ont besoin, notamment de permis de séjour, afin de pouvoir témoigner contre ceux qui en sont responsables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع من يتعرضن من النساء والفتيات للاتجار بما يحتجن إليه من دعم، بما في ذلك منح تصاريح الإقامة، حتى يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من اتـجرن بهن. |
il appelle l'État partie à veiller à ce que les femmes et les fillettes victimes de la traite bénéficient du soutien dont elles ont besoin, notamment de permis de séjour, afin de pouvoir témoigner contre ceux qui en sont responsables. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تمتع من يتعرضن من النساء والفتيات للاتجار بما يحتجن إليه من دعم، بما في ذلك منح تصاريح الإقامة، حتى يتمكن من الإدلاء بشهادتهن ضد من اتـجرن بهن. |
il appelle l'État partie à faire bénéficier l'ensemble des employés de maison de la législation du travail. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج جميع العاملات المنـزليات في تشريعاتها المتعلقة بالعمل. |
il appelle l'État partie à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères pertinents ainsi qu'au Parlement en vue de leur pleine application. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى موافاة جميع الوزارات ذات الصلة والبرلمان بهذه التعليقات الختامية لضمان تنفيذها تنفيذا كاملا. |
il appelle l'État partie à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères pertinents ainsi qu'au Parlement en vue de leur pleine application. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى موافاة جميع الوزارات المختصة والبرلمان بهذه التعليقات الختامية لضمان تنفيذها تنفيذا كاملا. |
Il appelle l'État partie à: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
il appelle l'État partie à encourager les enfants à signaler ces pratiques à des professionnels de la santé et aux autorités compétentes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تشجيع الأطفال على إبلاغ موظفي المهن الصحية والسلطات المختصة بهذه الممارسات. |
Il encourage l'État partie à définir des politiques publiques universelles à long terme dans ces domaines en remplacement des mesures fondées sur des projets et il appelle l'État partie à: | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع سياسات شاملة وطويلة الأجل في هذه المجالات، والابتعاد عن المبادرات التي تستند إلى مشاريع محددة، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي: |
il appelle l'État partie à faire en sorte que les lois existantes soient effectivement appliquées, et que les projets de loi soient adoptés et mis en œuvre à titre prioritaire. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين السارية وإنفاذها بصورة فعالة، وإعطاء الأولوية لسن وتنفيذ القوانين المعلقة. |
il appelle l'État partie à souligner qu'il est important pour l'ensemble de la société que les femmes participent pleinement et équitablement à tous les niveaux de décision en vue du développement du pays. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع ككل أهمية مشاركة المرأة على نحو كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أجل تنمية البلد. |
il appelle l'État partie à contrôler l'effet des mesures prises et les résultats obtenus et à en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة وتقدم عرضا عن ذلك في تقريرها المرحلي المقبل. |
il appelle l'État partie à veiller à ce que des enquêtes impartiales et approfondies soient menées sur les cas de violations des droits des enfants, à ce que les contrevenants soient rapidement poursuivis en justice et à ce que les victimes reçoivent une réparation juste et adéquate. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إجراء تحقيقات محايدة وشاملة في الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات لحقوق الأطفال، وملاحقة المسؤولين عن ارتكابها على الفور، وتقديم التعويض المنصف والملائم للضحايا. |
il appelle l'État partie à souligner qu'il est important pour l'ensemble de la société que les femmes participent pleinement et équitablement à tous les niveaux de décision en vue du développement du pays. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تبرز للمجتمع ككل أهمية مشاركة المرأة على نحو كامل وعلى قدم المساواة مع الرجل في المناصب القيادية على جميع مستويات اتخاذ القرار من أجل تنمية البلد. |
il appelle l'État partie à contrôler l'effet des mesures prises et les résultats obtenus et à en rendre compte dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة وتقدم عرضا عن ذلك في تقريرها المرحلي المقبل. |
il appelle l'État partie à faire en sorte que les lois existantes soient effectivement appliquées, et que les projets de loi soient adoptés et mis en œuvre à titre prioritaire. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين السارية وإنفاذها بصورة فعالة، وإعطاء الأولوية لسن وتنفيذ القوانين المعلقة. |
il appelle l'État partie à saisir l'occasion que constitue l'élaboration de sa nouvelle loi électorale pour inclure les femmes, conformément aux dispositions sur la non-discrimination figurant dans sa constitution, et de renforcer la participation politique des femmes. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإفادة من فرصة سن قانون الانتخابات الجديد الخاص بها لإدراج مسألة المرأة، وذلك بما يتفق مع أحكام دستورها المتعلقة بعدم التمييز، وإلى رفع مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
il appelle l'État partie à intégrer en toute priorité dans sa législation nationale une définition de la discrimination à l'encontre des femmes qui soit conforme à l'article 1 de la Convention. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى إيلاء الأولوية لتضمين التشريعات الوطنية المناسبة تعريفاً للتمييز ضد المرأة وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية. |
il appelle l'État partie à faire en sorte que les femmes indigènes aient pleinement accès à l'éducation bilingue, aux services de santé et aux facilités de crédit et puissent participer pleinement au processus de prise de décisions. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل إتاحة فرصة كاملة أمام نساء الشعوب الأصلية لتعلم لغة ثانية، وللحصول على الخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية، وأن يشاركن مشاركة كاملة في عمليات صنع القرار. |
il appelle l'État partie à faire en sorte que les femmes indigènes aient pleinement accès à l'éducation bilingue, aux services de santé et aux facilités de crédit et puissent participer pleinement au processus de prise de décisions. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل إتاحة فرصة كاملة أمام نساء الشعوب الأصلية لتعلم لغة ثانية، وللحصول على الخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية، وأن يشاركن مشاركة كاملة في عمليات صنع القرار. |
il appelle l'État partie à fournir dans son prochain rapport périodique des statistiques sur le nombre de cas de mutilations génitales féminines sur les femmes et les fillettes vivant en Allemagne. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير معلومات إحصائية، في تقريرها الدوري المقبل، عن عدد حالات تشويه الأعضاء التناسلية للنساء والفتيات المقيمات في ألمانيا. |
il appelle l'État partie à veiller à ce que la question soit suivie systématiquement et évaluée régulièrement, y compris en ce qui concerne la collecte et le traitement de données. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل رصد هذه المسألة رصداً منهجياً وتقييمها دوريا، بما في ذلك جمع البيانات وتحليلها. |