"il apporte" - Translation from French to Arabic

    • تقدمه
        
    • يقدمه
        
    • يقدمها
        
    • وهو يقدم
        
    • يوفره
        
    • يطبقها
        
    • ويقدم المكتب
        
    • وهي تقدم
        
    • ويقدّم المكتب
        
    • إنه يحضر
        
    • سيحضر شنطة
        
    • إنه يجلب
        
    • قيامه بتقديم
        
    Le système des Nations Unis doit faire en sorte que l'appui qu'il apporte soit aussi cohérent, efficace et efficient que possible. UN وواجب منظومة الأمم المتحدة أن تجعل الدعم الذي تقدمه على أكبر قدر ممكن من الاتساق والفعالية والكفاءة.
    Enfin, il fait l'éloge du travail du HCDH et du soutien indispensable qu'il apporte au Conseil des droits de l'homme. UN 43 - وأخيرا، أشاد بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والدعم الذي تقدمه لمجلس حقوق الإنسان وهو دعم لا غنى عنه.
    Le Bureau s'est aussi régulièrement rendu à la Commission dans le cadre du soutien qu'il apporte au projet. UN ويقوم المكتب أيضا بزيارات دورية إلى اللجنة كجزء من الدعم الذي يقدمه للمشروع.
    Dans ce contexte, les pays parties comptent que le FEM étoffera l'aide qu'il apporte aux pays touchés de la région et que le Mécanisme mondial entreprendra des activités en Europe centrale et orientale. UN وفي هذا السياق، تتوقع البلدان الأطراف أن يزيد مرفق البيئة العالمية من الدعم الذي يقدمه للأطراف المتأثرة في المنطقة، وأن تشرع الآلية العالمية في تنفيذ أنشطتها في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les programmes du Conseil et l'assistance technique qu'il apporte dans le monde entier sont conformes aux buts et principes des Objectifs 1, 3 et 8. UN تتماشى برامج المجلس والمساعدة التقنية التي يقدمها في جميع أنحاء العالم مع غايات الأهداف 1 و 3 و 8 ومبادئها.
    L'assistance financière et technique qu'il apporte dans le cadre des programmes de renforcement des capacités, de développement humain et de coordination des secours d'urgence est particulièrement utile aux pays en développement. UN فالمساعدة المالية والتقنية التي يقدمها البرنامج في إطار برامج تعزيز القدرات، والتنمية البشرية، وتنسيق اﻹغاثة العاجلة تعتبر مفيدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان النامية.
    il apporte de nouveaux éléments d'information permettant de définir la future politique à mener et attire l'attention sur les principaux domaines qui doivent encore faire l'objet d'un travail de recherche. UN وهو يقدم أدلة جديدة لتحديد السياسات المستقبلية. ويشير إلى المجالات الرئيسية التي لا تزال بحاجة إلى بحوث.
    Appui au Président de l'Assemblée générale. Le Département renforcera et élargira l'appui qu'il apporte au Président de l'Assemblée. UN 9 - تقديم الدعم إلى رئيس الجمعية العامة - ستقوم الإدارة بتكثيف الدعم الذي تقدمه إلى رئيس الجمعية العامة وتوسيع نطاقه.
    Il félicite le Gouvernement cambodgien du soutien qu'il apporte à ces activités, et les donateurs extérieurs de leur assistance pratique. UN وهو يثني على حكومة كمبوديا لدعمها هذه اﻷنشطة وعلى الجهات المانحة اﻷجنبية لما تقدمه من مساعدة عملية.
    Je remercie tout particulièrement le système des Nations Unies de la coopération qu'il apporte aux Péruviens, venant ainsi compléter et stimuler l'effort national. UN وأود على وجه الخصوص، أن أعرب عن الشكر على التعاون الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة لشعب بيرو، والذي يحفز جهودنا الوطنية ويكملها.
    À cette occasion, le Haut-Commissariat a présenté un document de travail sur l'appui qu'il apporte à la mise en place de mécanismes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وعرضت المفوضية ورقة عمل بشأن الدعم الذي تقدمه من أجل وضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان.
    Il faut pourtant qu'on se souvienne que le coût, pour le PNUD, de l'appui qu'il apporte au système opérationnel sur le terrain est de l'ordre de 100 millions de dollars par exercice biennal, et que ce service ne doit pas être considéré comme allant de soi. UN ولكن يجب أن نتذكر بأن الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى المنظومة التنفيذية في الميدان تكلفه ما يناهز ١٠٠ مليون دولار لكل فترة سنتين وأن هذه الخدمات يجب ألا تعتبر بديهية اﻹسداء.
    Je souhaite exprimer ma gratitude aux Gouvernements finlandais, norvégien, sud-africain et suédois pour leurs contributions, ainsi qu'au pays hôte pour le soutien qu'il apporte au Centre. UN وأود أن أعرب عن امتناني لحكومات جنوب افريقيا والسويد وفنلندا والنرويج لما قدمته من تبرعات وللبلد المضيف لما يقدمه من دعم للمركز.
    À cette fin, l'appui qu'il apporte dans les situations d'urgence a pour objectif de dispenser des soins de santé génésique ainsi que de préserver les droits liés à la procréation des femmes et des hommes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الدعم الذي يقدمه الصندوق في حالات الطوارئ يرمي إلى توفير الرعاية الصحية اﻹنجابية، باﻹضافة إلى ضمان الحقوق اﻹنجابية للمرأة والرجل.
    L'aide qu'il apporte aux petites industries vise pour l'essentiel à améliorer la productivité et la qualité des produits et à créer des revenus et des emplois. UN وركزت المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى الصناعات الصغيرة على مواضيع الانتاجية وتحسين النوعية وإدرار الدخل والعمالة.
    11. Dans le cadre de l'aide qu'il apporte au Représentant spécial, le Bureau a continué de surveiller les conditions de vie dans les prisons. UN 11- وواصل المكتب رصد الأوضاع في السجون، في إطار المساعدة التي يقدمها إلى الممثل الخاص.
    Il est cependant primordial que le PNUD prouve d'une manière plus tangible que l'aide qu'il apporte est efficace et qu'elle se traduit par des changements réels et mesurables dans la vie des pauvres. UN غير أنه من الأساسي أن يثبت البرنامج الإنمائي بطريقة قابلة للقياس أن المساعدة التي يقدمها فعالة من حيث التكاليف وتحدث فعلا تغييرا حقيقيا قابلا للقياس وينعكس على عيش الفقراء.
    il apporte également un soutien au secrétariat de la Commission internationale des Chittagong Hill Tracts (International Chittagong Hill Tracts Commission). UN وهو يقدم الدعم أيضا إلى أمانة اللجنة الدولية لأراضي هضبة شيتاغونغ.
    Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général pour l'impulsion dynamique qu'il apporte à l'ONU. UN كما أعرب عن التقدير للأمين العام الموقر لما يوفره من قيادة دينامية للأمم المتحدة.
    Dans son premier rapport, le Comité indique succinctement les modifications qu'il apporte aux méthodes établies par le Comité < < C > > aux fins du traitement quant au fond des pertes < < C1argent > > . UN وأورد الفريق في تقريره الأول التعديلات التي يطبقها على المنهجيات التي وضعها الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " لاستخدامها في التجهيز الموضوعي للخسائر النقدية من الفئة جيم-1(32).
    il apporte une aide pratique et psychologique aux victimes et les informe de leurs droits et de leur rôle dans le système de justice pénale. UN ويقدم المكتب دعماً عملياً وعاطفياً إلى الضحايا.
    il apporte son soutien aux sociétés nationales pour l'exécution de programmes de réhabilitation psychosociale. UN وهي تقدم دعمها للجمعيات الوطنية من أجل تنفيذ برامج إعادة التأهيل نفسيا واجتماعيا.
    il apporte aussi son soutien au Groupe de référence des Nations Unies sur la prévention et la prise en charge du VIH/sida parmi les usagers de drogues par injection dans les pays en développement et les pays en transition. UN ويقدّم المكتب المذكور الدعم أيضا لفريق الأمم المتحدة المرجعي المعني بالوقاية من الأيدز وفيروسه وتوفير الرعاية لمتعاطي المخدرات بالحقن في البلدان النامية والانتقالية.
    il apporte le reste de l'argent, tu vois ? Open Subtitles إنه يحضر بقية النقود. أترى؟ 50 ألف دولار
    Dis-leur que le père noël est en avance et que dans sa hotte, il apporte plein de Pied Piper. Open Subtitles اتصل بـ(كولمان بلير) أخبرهم ان (بابا نويل) سيأتي مبكرا هذا العام و سيحضر شنطة كبيرة من (المزمار)
    il apporte plus à la table que le NTS ou le NIS. Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بروسيا و الصين, إنه يجلب معلومات أكثر من إن, تى, إس
    81. En plus du soutien, indiqué plus haut, qu'il apporte aux mécanismes de coordination entre les donateurs et l'ONU, le Coordonnateur spécial continue de coordonner les programmes bilatéraux et multilatéraux de formation de la police palestinienne. UN ٨١ - واصل مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، باﻹضافة الى قيامه بتقديم الدعم، على النحو المبين أعلاه، ﻵليات التنسيق لدى المانحين واﻷمم المتحدة، وتنسيق البرامج التدريبية الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموضوعة من أجل قوة الشرطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more