"il arrive souvent que" - Translation from French to Arabic

    • وكثيرا ما
        
    • وكثيراً ما
        
    • وغالباً ما
        
    • فكثيرا ما
        
    • وفي العديد من الحالات
        
    il arrive souvent que d'autres sources de financement ne soient pas recherchées ou ne soient pas disponibles au niveau national. UN وكثيرا ما لا يتم السعي بنشاط للحصول على مصادر التمويل البديلة أو لا تكون متوافرة على الصعيد القطري.
    En premier lieu, il arrive souvent que l'on mette les enfants au travail très tôt, souvent dès l'âge de 5 ou 6 ans. UN فأولا يُدفع بكثير من اﻷطفال الى العمل في فترة مبكرة جدا من العمر، وكثيرا ما يكونون في الخامسة أو السادسة من العمر.
    il arrive souvent que les Albanais, après avoir détruit les habitations serbes existantes, fassent inscrire au registre cadastral leurs maisons récemment construites. UN وكثيرا ما يحدث أن يقوم الألبان بإزالة منازل الصرب القائمة ثم يسجلون منازلهم المشيدة حديثا في السجلات المساحية.
    il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    il arrive souvent que le nettoyage des données se poursuive durant la phase finale du projet ou même après. UN وكثيراً ما تستمر عملية تطهير البيانات في المرحلة النهائية للمشروع أو في المرحلة اللاحقة لتنفيذه.
    il arrive souvent que les écoliers soient conscrits ou recrutés comme soldats. UN وغالباً ما يتم تجنيد أطفال المدارس أو استخدامهم كجنود.
    il arrive souvent que des circonstances extraordinaires exigent des mesures exceptionnelles. UN وغالباً ما تتطلب الأوضاع الطارئة تدابير طارئة.
    Bien que de nombreux Bhoutanais choisissent eux-mêmes leur conjoint, il arrive souvent que des parents arrangent un mariage. UN برغم أن كثيرا من البوتانيين يختارون شركاءهم، فكثيرا ما يقوم الوالدان بترتيب الزواج أيضا.
    il arrive souvent que les tuyaux d'égouts soient placés au-dessus des tuyaux d'alimentation en eau, ce qui facilite la pénétration d'eaux usées dans ces derniers lorsque le système hydrique est à sec. UN وفي العديد من الحالات وضعت أنابيب الصرف الصحي فوق أنابيب القنوات المائية، مما يسهل دخول المياه الآسنة فيها عندما ينقطع الماء عن الشبكة.
    il arrive souvent que les sociétés minières éprouvent d'énormes difficultés à se procurer l'information élémentaire indispensable. UN وكثيرا ما تواجه شركات التعدين صعوبات جمة بصدد الحصول على المعلومات اﻷساسية.
    il arrive souvent que les installations ont été construites trop loin des lieux de résidence des personnes âgées, et les moyens de transport sont en général trop chers, inadaptés ou indisponibles. UN وكثيرا ما توجد المرافق بعيدة جدا عن أماكن إقامة كبار السن، وما زالت وسائل النقل باهظة التكلفة، أو غير كافية أو غير متاحة، بصفة عامة.
    il arrive souvent que les agents ne possèdent pas les compétences et la confiance réciproque nécessaires pour prendre part à la coopération internationale en matière pénale. UN وكثيرا ما يفتقر الموظفون إلى المهارات والثقة المتبادلة اللازمة للمشاركة في التعاون الدولي ذي الصلة في المسائل الجنائية.
    il arrive souvent que les données n'existent pas ou ne soient pas suffisamment systématiques. UN وكثيرا ما لا تتوفر البيانات أو أنها غير متسقة.
    il arrive souvent que ce soit l'ensemble des publicités qui suscite l'inquiétude du point de vue de l'égalité des sexes. UN وكثيرا ما تكون الحال أن المحصلة الإجمالية للإعلانات الفردية هي ما يدعو إلى الجزع من منظور المساواة بين الجنسين.
    il arrive souvent que, pendant l'opération, ils assurent un recyclage et fournissent des conseils aux commandants et au personnel militaire concernant les modifications à apporter aux plans, aux ordres et aux règles d'engagement. UN وكثيرا ما يقدم القضاة المشاورون دورة تدريبية لتجديد المعارف أثناء سير عملية ما، ويسدون المشورة إلى القواد والعاملين العسكريين فيما يخص التغييرات التي تطرأ على خطط العمليات والأوامر وقواعد الاشتباك.
    il arrive souvent que les témoins ne soient pas au courant de l'existence du programme de protection des témoins ou n'y fassent pas confiance. UN وكثيراً ما لا يكون للشهود علم ببرنامج حماية الشهود أو لا تكون لهم به ثقة.
    2. il arrive souvent que des personnes craignant pour leur vie ou leur liberté se mêlent à celles qui fuient la pauvreté et les terribles épreuves. UN ٢- وكثيراً ما يسير هروب اﻷفراد الخائفين على أرواحهم أو حريتهم جنباً الى جنب مع خروج الفارين من الفقر والضﱠنْكَ الطاحن.
    il arrive souvent que l'exercice des droits de l'homme soit empêché du seul fait que cette administration est en proie à des problèmes d'organisation. UN وكثيراً ما لا يجري إعمال حقوق اﻹنسان بسبب المشاكل التنظيمية في سير عملية اﻹدارة هذه.
    il arrive souvent que des conflits dégénèrent en violations réciproques de ces droits et il est clair que l'on ne saurait systématiquement accuser les pouvoirs en place. UN وغالباً ما تتمخض النزاعات عن انتهاكات متبادلة لحقوق الإنسان، ومن الخطإ طبعاً أن نلقي المسؤولية كاملة على عاتق الحكومة.
    il arrive souvent que les filles quittent l'école, car elles doivent aider leurs mères à rassembler les maigres ressources dont elles ont besoin. UN وغالباً ما تتوقف الفتيات عن حضور المدارس إذا كان من الواجب عليهن مساعدة أمهاتهن في جمع الموارد الشحيحة.
    Entre deux visites, certains éléments d'information deviennent caducs et il arrive souvent que des sources et des contacts se perdent. UN وبسبب هذا التأخير، تصبح المعلومات بالية، وغالباً ما تضيع المصادر أو الاتصالات.
    il arrive souvent que ces pays ne reçoivent pas l'attention, les conseils sur les politiques à suivre et les ressources dont ils auraient besoin. UN فكثيرا ما تعاني تلك البلدان من قصور فيما تلقاه من الاهتمام والتوجيهات المتعلقة بالسياسات وما يقدم لها من الموارد.
    il arrive souvent que les coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain soient lourdement mis à contribution, voire complètement débordés, lorsqu'ils essaient de jouer un rôle consultatif auprès des responsables et équipes de gestion de la sécurité tout en continuant, parallèlement, à effectuer des évaluations sur le terrain qui aient la fréquence, la profondeur et l'étendue géographique voulues. UN 19 - وفي العديد من الحالات يكون موظفو تنسيق الأمن في الميدان تحت ضغط شديد أو تستنفد طاقتهم كليا عند سعيهم إلى تقديم المشورة للمسؤولين المعينين وأفرقة إدارة الأمن، في الوقت الذي يجرون فيه تقييمات أمنية ميدانية بالانتظام والعمق والنطاق الجغرافي المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more