À la suite de la déclaration apparemment importante qu'il avait faite lors du procès, l'intéressé avait porté plainte auprès de divers organes internationaux. | UN | وعقب الإفادة الهامة، فيما يبدو، التي أدلى بها خلال القضية، قدم شكاوى بشأن قضيته إلى جهات دولية مختلفة. |
La déclaration qu'il avait faite devant le juge d'instruction était elle aussi totalement fausse parce qu'il se sentait menacé. | UN | وقال إن اﻷقوال التي أدلى بها أمام قاضي التحقيق باطلة تماماً ﻷنه كان يشعر بأنه مهدﱠد. |
Pour ce qui est de l'appréciation des preuves, il a avancé que le témoignage donné par Milan Reba au tribunal était contradictoire avec la déposition qu'il avait faite lors de l'enquête. | UN | وفيما يتعلق بتقييم الشهادة، أشار إلى أن الشهادة التي أدلى بها ميلان ريبا في المحكمة لم تكن متفقة مع الشهادة السابقة التي أدلى بها أثناء التحقيقات. |
Fidèle à la promesse qu'il avait faite à l'Assemblée générale, il nous a présenté un ensemble de propositions intéressantes pour préparer l'Organisation aux réalités du XXIe siècle. | UN | ووفاء منه للعهد الذي قطعه للجمعية العامة، قدم لنا مجموعة من الاقتراحات الشيقة ﻹعادة تشكيل المنظمة وتأهيلها للخدمة في القرن الحادي والعشرين. |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |
Par exemple, il n'aurait pas dû insinuer qu'il y avait des contradictions entre la déclaration que l'auteur avait faite à la police et celle qu'il avait faite sans prêter serment à l'audience. | UN | ومن ذلك مثلا أن القاضي لم يكن محقا حين أوحى بوجود تناقضات بين اﻷقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ أمام الشرطة والأقوال التي أدلى بها بدون حلف اليمين أثناء المحاكمة. |
Lors d'un contre-interrogatoire, on a renvoyé M. Gauci à une déposition qu'il avait faite devant l'inspecteur en chef Bell le 14 septembre 1989. | UN | 64 - وفي أثناء الاستجواب، وُجه انتباه السيد غاوتشي إلى أقوال أدلى بها لكبير المخبرين بيل في 14 أيلول/سبتمبر 1989. |
Ayant entretemps examiné la forêt, l'expert a renouvelé la déposition qu'il avait faite en première instance pour le Service des forêts. | UN | وبعد أن قام الشاهد الخبير في غضون ذلك بزيارة الغابة المعنية، كرر الشهادة التي كان قد أدلى بها في المحكمة الابتدائية لصالح دائرة الأحراج. |
En ce qui concerne les circonstances du décès de sa mère, le requérant dit que la première déclaration qu'il avait faite était un malentendu et qu'il avait depuis donné aux autorités les renseignements voulus montrant que sa mère avait été assassinée en 1996. | UN | وفيما يتعلق بظروف وفاة والدته، يقول إن الأقوال الأصلية التي أدلى بها كانت سوء فهم وأنه قدم منذ ذلك الوقت معلومات للحكومة تثبت أن والدته اغتيلت في عام 1996. |
Il affirme qu'on lui a refusé, dans un premier temps, l'accès au centre de détention provisoire no 1 compte tenu de son état physique et que, au procès en première instance, il est revenu sur la déclaration qu'il avait faite sous l'effet de pressions physiques et psychologiques. | UN | ويدعي أن دخوله إلى معزل التحقيق الانفرادي رقم 1 رُفض في مرحلة أولى نظراً لسوء حالته الجسدية وأنه تراجع عن أقواله التي أدلى بها تحت الضغط الجسدي والنفسي أثناء جلسات المحكمة الابتدائية. |
Il fait observer qu'à l'audience l'auteur a demandé que M. Komzarov soit cité à comparaître ou qu'il soit donné lecture de la déposition qu'il avait faite au cours de l'instruction préliminaire. | UN | وأفادت أن صاحب البلاغ طلب خلال المحاكمة استدعاء السيد كومزاروف أو قراءة الشهادة التي أدلى بها خلال التحقيق الذي سبق المحاكمة. |
En présence du nouvel avocat, l'auteur a retiré la déclaration où il reconnaissait sa culpabilité, obtenue sous la pression physique et psychologique et faite en l'absence d'un avocat, et a réitéré la déposition initiale qu'il avait faite oralement au moment de son arrestation. | UN | وفي حضور المحامي الجديد، سحب صاحب البلاغ الشهادة التي أقر فيها بارتكاب الجريمة والتي انتزعت منه تحت الضغط البدني والنفسي وفي غياب أي محامٍ فعلياً، وكرر إفادته الأولى التي أدلى بها شفوياً لحظة توقيفه. |
Il affirme qu'on lui a refusé, dans un premier temps, l'accès au centre de détention provisoire no 1 compte tenu de son état physique et que, au procès en première instance, il est revenu sur la déclaration qu'il avait faite sous l'effet de pressions physiques et psychologiques. | UN | ويدعي أن دخوله إلى معزل التحقيق الانفرادي رقم 1 رُفض في مرحلة أولى نظراً لسوء حالته الجسدية وأنه تراجع عن أقواله التي أدلى بها تحت الضغط الجسدي والنفسي أثناء جلسات المحكمة الابتدائية. |
2.9 Au procès, M. Lokshinsky est revenu sur la déclaration qu'il avait faite à la police, disant que M. Perel ne lui avait rien promis mais qu'il les avait menacés, lui et sa famille. | UN | ٢-٩ وفي المحاكمة، ناقض السيد لوكشنسكي اﻷقوال التي أدلى بها للشرطة وشهد بأن السيد بيريل لم يعده بأي شيء، بل هدده وهدد أسرته. |
L'octroi de la grâce était subordonné à la condition qu'il s'engage à déposer comme témoin à charge conformément à une déclaration qu'il avait faite le 4 juin 1996 et sous réserve que cette déclaration fût exacte. | UN | وأخضع العفو لشرط مفاده أن يتعهد بتقديم دليل للمحاكمة يتفق مع الشهادة التي أدلى بها في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ وبأن هذه الشهادة كانت صحيحة. |
4.5 En outre, lorsque l'auteur a été débouté de son appel, il est également revenu sur la déclaration qu'il avait faite au cours de la procédure nationale, selon laquelle ce n'est qu'au mois de mai 1993 qu'il a décidé de quitter Sri Lanka. | UN | 4-5 وفضلاً عن ذلك، لجأ مقدم البلاغ، بعد رفض استئنافه إلى تغيير الأقوال التي كان قد أدلى بها أثناء الدعوى المحلية والتي أفاد فيها بأنه لم يقرر مغادرة سري لانكا حتى أيار/مايو 1993. |
2.4 L'auteur a témoigné sous serment, précisant qu'il reprenait la déclaration officielle qu'il avait faite à la police le 27 décembre 1982. | UN | ٢-٤ وحلف صاحب البلاغ اليمين وأوضح أنه كان يعتمد على أقوال أدلى بها إلى الشرطة في ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢ بعد أداء اليمين. |
Il n'avait pas tenu la promesse qu'il avait faite en 1945 d'être un instrument de politique parce qu'il n'avait pas réussi à engager les grandes forces présentes dans ce pays dans un dialogue constructif. | UN | فقد عجز المجلس عن الوفاء بوعده الذي قطعه في عام 1945 بأن يكون أداة للسياسة لأنه لم ينجح في الإبقاء على مشاركة الدول الكبرى في أعماله بطريقة بناءة. |
2) Le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public n'a pas tenu la promesse qu'il avait faite avant les élections de 1990. | UN | (2) لقد تنكر مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة لوعده الذي قطعه على نفسه قبل انتخابات عام 1990. |
Le Comité renouvelle la recommandation qu'il avait faite tendant à ce que la loi d'amnistie soit abrogée ou soit modifiée de façon à être entièrement compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |