"il avait l'intention de" - Translation from French to Arabic

    • عزمه على
        
    • عزمها على
        
    • نيتها
        
    • عن اعتزامه
        
    • باعتزامها
        
    • أراد أن يقوم
        
    • إلى اعتزامه
        
    Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver les crédits nécessaires pour couvrir le coût des observateurs militaires et du personnel civil. UN كما أبدى عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل تكاليف المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    De plus, l'auteur n'avait pas indiqué qu'il avait l'intention de saisir la justice. UN وإلى هذا كله، فإن صاحب البلاغ لم يعلن عزمه على عرض القضية أمام المحاكم.
    Le Gouvernement a indiqué à titre provisoire qu'il avait l'intention de ramener les effectifs de la police nationale à leur niveau d'avant la guerre, soit 9 500 personnes. UN وأعلنت الحكومة بصفة مؤقتة عزمها على أن تصل بقوام قوة الشرطة الوطنية إلى مستواه فيما قبل الحرب، أي إلى 500 9 فرد.
    Ceci est d'autant plus urgent que le Gouvernement marocain a récemment déclaré qu'il avait l'intention de démarrer l'exploitation pétrolière. UN إن هذا الأمر عاجل جداً خاصة أن الحكومة المغربية أعلنت مؤخراً عن عزمها على البدء فى الاستغلال النفطى.
    Avant de prendre des mesures visant à assurer le respect du blocus, Israël a averti les capitaines des navires qu'il avait l'intention de le faire. UN وقالت إن إسرائيل كانت قد حذرت قباطنة السفن، قبل اتخاذ تدابير تنفيذ الحصار، عن نيتها بفرضه.
    Le Président du Parlement a indiqué qu'il avait l'intention de consacrer une session législative extraordinaire à l'adoption de la série de lois relatives à la réforme du secteur de la sécurité. UN وأعرب رئيس البرلمان عن اعتزامه عقد دورة تشريعية استثنائية للموافقة على مجموعة التشريعات المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني.
    Le Chili a fait savoir au secrétariat qu'il avait l'intention de soumettre une demande à la Commission d'ici à mai 2009. UN 4 - وأبلغت شيلي الأمانة العامة باعتزامها تقديم طلب إلى اللجنة بحلول أيار/مايو 2009.
    Dons ce n'était pas la tasse de Fisher qu'il avait l'intention de pulvériser. Si vous êtes en train de me dire que Fisher n'était pas la cible, alors qui c'est ? Open Subtitles اذًا لم يكن كوب (فيشر) الذي أراد أن يقوم برشه
    Il a souligné qu'il avait l'intention de réexaminer les mandats de la COCOVINU et de l'AIEA énoncés dans les résolutions pertinentes. UN وأكد عزمه على إعادة النظر في ولايتي لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار القرارات ذات الصلة.
    Il a également déclaré qu'il avait l'intention de demander à l'Assemblée générale d'approuver le financement du coût afférent aux observateurs militaires et au personnel civil. UN كما أعرب عن عزمه على أن يطلب من الجمعية العامة الموافقة على تمويل التكلفة فيما يتعلق بالمراقبين العسكريين والموظفين المدنيين.
    8. Le Conseil a également déclaré qu'il avait l'intention de ne pas renouveler le mandat de la MONUL à moins que les mesures énoncées ci-dessus ne soient appliquées. UN ٨ - كما قرر المجلس عزمه على ألا يجدد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا ما لم يتم الامتثال للخطوات المحددة التي أوجزها المجلس.
    Dans cette déclaration, le Conseil faisait notamment savoir qu'il avait l'intention de continuer d'apporter son soutien à la promotion de la paix et de la démocratie en Sierra Leone, soulignant en particulier la nécessité de mener à bien un processus de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. UN وفي ذلك البيان، أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن عزمه على مواصلة تأييده ﻹنماء السلام والديمقراطية في سيراليون، ولا سيما الحاجة إلى عملية ناجحة تستهدف تسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il a été noté que le Président de l'Assemblée générale s'était engagé à apporter personnellement son soutien à cette question cruciale, et notamment qu'il avait l'intention de donner suite aux conclusions adoptées lors de la réunion tenue aujourd'hui. UN ومما يجدر بالذكر أن رئيس الجمعية العام تعهد بتقديم دعمه الشخصي لهذه المسألة الهامة، بما في ذلك عزمه على متابعة نتائج اجتماع اليوم.
    Dans son allocution au Conseil de sécurité le 25 juillet, le Premier Ministre a indiqué qu'il avait l'intention de s'employer à régler ce problème aussi rapidement que possible. UN وأعرب رئيس الوزراء في كلمته أمام مجلس الأمن في 25 حزيران/يونيه عن عزمه على تكريس جهوده لحل هذه المسألة في أسرع ما يمكن.
    Au début de 1996, le Gouvernement a déclaré qu'il avait l'intention de réviser ladite loi; toutefois, la police en applique de plus en plus souvent les dispositions. UN وفي أوائل عام 1996، أوضحت الحكومة عزمها على إعادة النظر في هذا القانون؛ بيد أن استخدام الشرطة لهذا القانون قد ازداد.
    Le Haut Commandement de l'ECOMOG a par la suite fait savoir à mon Représentant spécial qu'il avait l'intention de faire une enquête sur ces allégations et de prendre les mesures qui s'imposaient. UN وأوضحت القيادة العليا لفريق المراقبين العسكريين فيما بعد لممثلي الخاص عن عزمها على التحقيق في هذه الادعاءات واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية حسب الاقتضاء.
    Le Comité a dit qu'il avait l'intention de poursuivre ses efforts en la matière et qu'il pense qu'il faudrait envisager la tenue, dans le territoire relevant de l'Autorité palestinienne, d'un séminaire consacré aux divers aspects de la période de transition. UN وأعربت اللجنة عن عزمها على مواصلة جهودها في هذا السبيل وتـرى أن مـــن الواجــــب عقد إحدى المناسبات تحت رعايتها في اﻷراضي الواقعة تحت إشراف السلطة الفلسطينية لمناقشة مختلف جوانب الفترة الانتقالية.
    À aucun moment le Hamas n'a satisfait à ces conditions ou indiqué qu'il avait l'intention de le faire. UN ولم تقم حماس بالوفاء بتلك الشروط ولم تعرب عن نيتها بالقيام بذلك.
    Tous les États du Moyen-Orient ont adhéré au Traité à l'exception d'Israël qui n'a donné aucune indication qu'il avait l'intention de le faire. UN وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام.
    Tous les États du Moyen-Orient ont adhéré au Traité à l'exception d'Israël qui n'a donné aucune indication qu'il avait l'intention de le faire. UN وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام.
    Après la réunion, le Korea Astronomy and Space Science Institute (KASI) a indiqué qu'il avait l'intention de participer au réseau. UN وعقب الاجتماع، أعرب المعهد الكوري لعلوم الفلك والفضاء عن اعتزامه الانضمام إلى الشبكة الدولية للإنذار بخطر الكويكبات.
    Toutefois, l'État partie a informé le Comité qu'il avait l'intention de renvoyer le requérant en Iran le 26 mars 2006. UN بيد أن الدولة الطرف أعلمت اللجنة باعتزامها ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران في 26 آذار/مارس 2006.
    Dons ce n'était pas la tasse de Fisher qu'il avait l'intention de pulvériser. Si vous êtes en train de me dire que Fisher n'était pas la cible, alors qui c'est ? Open Subtitles اذًا لم يكن كوب (فيشر) الذي أراد أن يقوم برشه
    Il a également indiqué qu'il avait l'intention de demander que ces ressources soient prélevées sur le budget ordinaire. UN وأشار أيضا إلى اعتزامه الحصول على هذه الأموال من الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more