"il conviendrait de mettre en place" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي وضع
        
    • وينبغي إنشاء
        
    • ينبغي إنشاء
        
    • يلزم وضع
        
    • ينبغي لها وضع
        
    il conviendrait de mettre en place progressivement dans tout le pays un programme de création, dans les postes de police, d'unités spécialisées dans l'aide aux familles et dotées d'un personnel spécialement formé. UN وينبغي وضع برنامج في جميع أنحاء البلد بشكل تدريجي ينشئ وحدات استجابة للأسرة في مخافر الشرطة تكون مزودة بعاملين متخصصين.
    il conviendrait de mettre en place des normes internationales appropriées et une aide doit être fournie aux pays en développement en vue de la négociation et de la mise en œuvre de ces normes. UN وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها.
    il conviendrait de mettre en place des structures et des programmes de réhabilitation physique et psychologique et de réinsertion sociale en faveur des mineurs. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لمعالجة الأحداث بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    À cette fin, il conviendrait de mettre en place des mécanismes régionaux appropriés, indispensables à la concrétisation de cette volonté commune d'assurer collectivement le maintien de la paix et de la sécurité. UN وينبغي إنشاء اﻵلية اﻹقليمية المناسبة اللازمة ﻹعطاء شكل محدد لهذه الرغبة المتقاسمة في صون السلم واﻷمن بشكل جماعي.
    En outre, pour assurer l'application de ces politiques et méthodes, il conviendrait de mettre en place au Centre de l'Université un système d'évaluation et de suivi; UN وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان تنفيذ تلك السياسات والإجراءات، ينبغي إنشاء نظام للتقييم والرصد في مركز الجامعة؛
    Cependant, il conviendrait de mettre en place des stratégies mieux adaptées, à plus long terme et dotées de ressources supplémentaires, qui rendent compte de façon plus claire et plus cohérente des possibilités pratiques de prévention des catastrophes. UN إلا أنه يلزم وضع استراتيجيات تسويق أدق تخطيطاً وأطول أجلاً تتوفر لها موارد أفضل، لكي تعرض مفاهيم واضحة وتعبر بطريقة أكثر اتساقاً عن الإمكانات العملية للحد من الكوارث.
    En outre, il conviendrait de mettre en place une procédure permettant de former un recours concernant la compatibilité de la législation nationale avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    il conviendrait de mettre en place des normes internationales appropriées et une aide doit être fournie aux pays en développement pour la négociation et la mise en œuvre de ces normes. UN وينبغي وضع معايير دولية ملائمة، ويجب مساعدة البلدان النامية في التفاوض على هذه المعايير وتنفيذها.
    il conviendrait de mettre en place des structures de gouvernance permettant d'empêcher une répétition de la crise actuelle et permettant également à tous les pays de survivre aux chocs cycliques de l'économie. UN وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية.
    Des programmes de protection des témoins devraient être mis en œuvre avant et durant le procès, mais aussi après sa conclusion, et il conviendrait de mettre en place des mécanismes de suivi des témoins après le procès. UN وينبغي تطبيق برامج حماية الشهود قبل المحاكمة وأثناءها، وكذلك بعد انتهائها، وينبغي وضع آليات للمتابعة من أجل تعقب الشهود بعد المحاكمة.
    il conviendrait de mettre en place un système vérifiable à l'aéroport d'Abidjan, pour s'assurer que les passagers en provenance de Monrovia ne figurent pas sur la liste ou qu'ils ont obtenu une dérogation de l'ONU. UN وينبغي وضع نظام عملي في مطار أبيدجان للتأكد من أن المسافرين القادمين من مونروفيا ليسوا مدرجين على القوائم، أو أنهم يحملون إعفاء من الأمم المتحدة إذا كانوا مدرجين على هذه القوائم.
    il conviendrait de mettre en place des garanties procédurales, y compris des règles strictes pour la nomination et la révocation des magistrats, notamment en adoptant des modifications constitutionnelles ou d'autres textes législatifs. UN وينبغي وضع ضمانات إجرائية، بما في ذلك قواعد صارمة لتعيين القضاة وعزلهم، وذلك بوسائل منها التعديلات الدستورية أو غيرها من التشريعات.
    il conviendrait de mettre en place des services de santé en matière de reproduction et de sexualité spécifiquement destinés aux hommes et d’encourager ces derniers à assumer la responsabilité de leur comportement sexuel et procréateur, sans pour autant réduire les services de santé de la reproduction destinés aux femmes. UN وينبغي وضع خدمات لتلبية احتياجات الرجال المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والجنسية، وينبغي دعم الرجال لتحمل مسؤولية سلوكهم الجنسي وصحتهم اﻹنجابية. وينبغي القيام بذلك دون تخفيض الخدمات الصحية اﻹنجابية المقدمة للمرأة.
    il conviendrait de mettre en place des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux jeunes; UN وينبغي إنشاء أنظمة وخدمات إبلاغ تكون متاحة وملائمة للشباب؛
    il conviendrait de mettre en place une inspection du travail efficace chargée de vérifier l'application des normes au niveau de l'État comme au niveau local, ainsi que de recevoir et de traiter les plaintes pour infraction. UN وينبغي إنشاء هيئة تفتيش فعالة على العمل لرصد تنفيذ المعايير على مستوى الدولة والمستوى المحلي ومنحها سلطة تلقي الشكاوى من الانتهاكات ومعالجتها.
    il conviendrait de mettre en place un dispositif permettant d'intégrer aux décisions du G-20 et d'autres réunions des grands pays développés les avis et accords définis dans le cadre des Nations Unies. UN وينبغي إنشاء آلية لكفالة مراعاة مجموعة العشرين والاجتماعات الأخرى التي تعقدها البلدان ذات الاقتصادات الرئيسية للمواقف والاتفاقات التي يتم التوصل إليها في إطار الأمم المتحدة.
    il conviendrait de mettre en place un secrétariat doté de fonctionnaires permanents chargé de coordonner l'application du Processus de Kimberley. UN 183 - وينبغي إنشاء أمانة بموظفين دائمين تضطلع بمسؤولية تنسيق تنفيذ عملية كمبرلي.
    il conviendrait de mettre en place des mécanismes qui permettent aux personnes déplacées d'exprimer leurs préoccupations et d'être pleinement informées et consultées sur toutes les questions qui les concernent. UN وينبغي إنشاء آليات تتيح للمشردين الإعراب عن شواغلهم، وجعلهم على علم تام بجميع المسائل التي تؤثر فيهم والتشاور معهم بشأنها.
    En outre, pour assurer l’application de ces politiques et méthodes, il conviendrait de mettre en place au Centre de l’Université un système d’évaluation et de suivi; UN وعلاوة على ذلك، وبغية ضمان تنفيذ تلك السياسات واﻹجراءات، ينبغي إنشاء نظام للتقييم والرصد في مركز الجامعة؛
    Par ailleurs, compte tenu de la courte durée de formation des nouveaux magistrats, il conviendrait de mettre en place un mécanisme de suivi et d'évaluation de leurs compétences de manière à améliorer leurs performances et, plus généralement, le service public de la justice. UN ومن ناحية أخرى، ونظراً لقِصر فترة التدريب الذي يتلقاه القضاة الجدد، ينبغي إنشاء آلية متابعة وتقييم لكفاءاتهم بما يمكّن من تحسين أدائهم وبصورة أعم من تحسين الخدمة العامة المتمثلة في القضاء.
    174. il conviendrait de mettre en place, en collaboration avec les autorités compétentes de la République fédérative de Yougoslavie, un mécanisme permettant de signaler toute violation des droits de l'homme et d'informer rapidement le Rapporteur spécial des mesures prises par le Gouvernement pour y remédier. UN ١٧٤ - ينبغي إنشاء آلية لدى السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ولتقديم ردود فورية الى المقررة الخاصة بشأن الاجراءات التصحيحية التي تتخذها الحكومة.
    Celles-ci devraient être fondées sur une approche systématique et intégrée pour élaborer des lois et des politiques couvrant tous les enfants jusqu'à l'âge de 8 ans, et il conviendrait de mettre en place un cadre global pour les structures, prestations et services en faveur de la petite enfance, complété par des systèmes d'information et de contrôle. UN وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد.
    En outre, il conviendrait de mettre en place une procédure permettant de former un recours concernant la compatibilité de la législation nationale avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لها وضع إجراءات يمكن من خلالها التحقق من مدى توافق القوانين الوطنية مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more