"il conviendrait de renforcer" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تعزيز
        
    • ينبغي تعزيز
        
    • وينبغي تدعيم
        
    • ينبغي تدعيم
        
    • وينبغي تقوية
        
    • من الضروري تعزيز
        
    • وينبغي زيادة تعزيز
        
    • سيلزم تحسين
        
    il conviendrait de renforcer la capacité des pays en développement d'évaluer les incidences sur les femmes des politiques commerciales. UN وينبغي تعزيز قدرات البلدان النامية على تقييم آثار السياسات التجارية على المرأة.
    il conviendrait de renforcer la coopération internationale en la matière. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان .
    il conviendrait de renforcer la capacité des gouvernements et des institutions sous-régionales de mettre au point et d'exécuter des activités de consolidation de la paix. UN وينبغي تعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية على تطوير أنشطة بناء السلام وتنفيذها.
    Sur la question concrète des droits de l'homme, il conviendrait de renforcer le rôle des organisations non gouvernementales et des organisations de défense des droits de l'homme. UN وفي سياق حقوق الإنسان بالتحديد، ينبغي تعزيز دور المنظمات والوكالات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق الإنسان.
    il conviendrait de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est d'organiser des séminaires et autres manifestations sur les mesures de confiance. UN ينبغي تعزيز دور الأمم المتحدة فيما يتعلق باتخاذ الترتيبات لعقد ندوات وغيرها من الأحداث المتصلة بتدابير بناء الثقة.
    il conviendrait de renforcer les cellules de renseignement financier et les autorités centrales chargées de la coopération internationale. UN وينبغي تدعيم وحدات الاستخبارات المالية والسلطات المركزية المعنية بالتعاون الدولي.
    il conviendrait de renforcer les réseaux de praticiens aux fins des échanges informels d'informations opérationnelles. UN كما ينبغي تدعيم شبكات الاختصاصيين الممارسين المعنية بالتبادل غير الرسمي للمعلومات العملياتية.
    il conviendrait de renforcer la capacité des gouvernements et des institutions sous-régionales de mettre au point et d'exécuter des activités de consolidation de la paix. UN وينبغي تعزيز قدرات الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية على تطوير أنشطة بناء السلام وتنفيذها.
    il conviendrait de renforcer les campagnes de sensibilisation du public ainsi que l'éducation et la formation des professionnels quant à l'application de ce principe. UN وينبغي تعزيز عملية توعية الجماهير عموماً بالإضافة إلى تثقيف المهنيين وتدريبهم على إعمال هذا المبدأ.
    il conviendrait de renforcer la collaboration entre producteurs et utilisateurs des données en associant les utilisateurs à l'élaboration et la réalisation de la collecte de données. UN وينبغي تعزيز التعاون بين منتجي البيانات ومستخدميها بإشراك المستخدمين في تطوير جمع البيانات وتنفيذه.
    il conviendrait de renforcer le Conseil pour qu'il s'acquitte efficacement de la mission que lui confère la Charte. UN وينبغي تعزيز المجلس لكي يضطلع بفعالية بالولاية المناطة به بموجب الميثاق.
    il conviendrait de renforcer le CCI pour lui permettre de s'acquitter de cette tâche importante. UN وينبغي تعزيز مركز التجارة الدولية كي يتصدى لهذه المهمة ذات الشأن.
    il conviendrait de renforcer les mécanismes existants en vue d'assurer que les institutions spécialisées des Nations Unies fournissent un appui plus efficace et plus systématique aux projets financés par le PNUD. UN وينبغي تعزيز اﻵليات القائمة الموضوعة حاليا لتمويل المشاريع التي يدعمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وضمان دعم أكثر فعالية وانتظاما من الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة لهذه المشاريع.
    Troisièmement, il conviendrait de renforcer la coopération régionale et sous-régionale afin de prévenir et d'endiguer la propagation transfrontalière du VIH/sida. UN ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بقصد منع انتشار فيروس الإيدز عبر الحدود ومكافحته.
    :: il conviendrait de renforcer les plans d'action relatifs aux ressources humaines afin d'aider le Bureau de la gestion des ressources humaines à contrôler la manière dont les administrateurs de programme s'acquittent de leurs responsabilités; UN ينبغي تعزيز خطط عمل الموارد البشرية لمساعدة مكتب إدارة الموارد البشرية على مراقبة مساءلة مديري البرامج.
    Selon quelques participants, il conviendrait de renforcer la supervision par la communauté internationale des arrangements régionaux. UN وأعرب عدد من المشاركين عن اعتقادهم بأنه ينبغي تعزيز الاشراف على الترتيبات اﻹقليمية من جانب المجتمع الدولي.
    Enfin, il conviendrait de renforcer les partenariats avec le secteur privé et d'en constituer de nouveaux. UN وأخيرا، ينبغي تعزيز الشراكات مع القطاع الخاص وإقامة شراكات جديدة معه.
    :: il conviendrait de renforcer les initiatives telles que celle pour le recouvrement des avoirs volés (Initiative StAR). UN :: ينبغي تعزيز المبادرات من قبيل مبادرة استعادة الأصول المسروقة.
    s) il conviendrait de renforcer la surveillance portant sur certaines des petites substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN ينبغي تعزيز عمليات رصد بعض المواد الأقل المستنفدة للأوزون؛
    il conviendrait de renforcer le mécanisme de coordination et de centralisation du secrétariat pour les activités relatives à l'Afrique. UN وينبغي تدعيم آلية التنسيق وجهة الوصل التي وفرتها اﻷمانة لﻷنشطة المتعلقة بأفريقيا.
    il conviendrait de renforcer et de rendre plus concrets les résultats obtenus à l'issue de chaque débat du Conseil. UN ينبغي تدعيم نتائج كل جزء من اجتماعات المجلس وتعزيز طابعها العملي.
    il conviendrait de renforcer le lien entre les politiques concernant l'éducation et la formation et celles touchant le marché du travail de façon à faciliter l'adaptation des travailleurs et des employeurs à l'évolution de la situation économique, des techniques et des marchés du travail. UN وينبغي تقوية الصلة بين التعليم والتدريب وسياسات أسواق العمل، لتيسير تكيف العمال وأرباب العمل مع تغير اﻷوضاع الاقتصادية والتكنولوجيات وأسواق العمل.
    Pour réaliser ces objectifs, il conviendrait de renforcer la capacité institutionnelle, les politiques, les instruments de financement et les effectifs. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف من الضروري تعزيز القدرة المؤسسية وأدوات السياسة العامة والتمويل واليد العاملة.
    il conviendrait de renforcer encore les échanges de renseignements et de données d'expérience au niveau régional, en tenant compte du rôle que les organisations régionales et les commissions régionales de l'ONU peuvent jouer à cet égard. UN وينبغي زيادة تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الوطني، على أن يؤخذ في الاعتبار الدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات الاقليمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Pour améliorer les contrôles, notamment en ce qui concerne les antécédents, il conviendrait de renforcer les moyens et les systèmes de liaison informatique. UN ولتحسين رصد سوابق المسافرين، سيلزم تحسين الأساليب المتبعة ونظم التواصل الحاسوبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more