"il conviendrait en particulier" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي بوجه خاص
        
    • وينبغي على وجه الخصوص
        
    • أنه ينبغي على وجه الخصوص
        
    • وينبغي بصفة خاصة أن
        
    il conviendrait en particulier d'assurer un appui aérien rapproché et de procéder à des frappes aériennes en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN وينبغي بوجه خاص توفير الدعم الجوي وتنفيذ الضربات الجوية بإحكام في الحالات التي تخولها قرارات مجلس اﻷمن.
    il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. UN وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن.
    il conviendrait en particulier d’améliorer la collecte des données sur la fréquence et les types de violence dont sont victimes les femmes et de s’intéresser aux «crimes passionnels», à leur fréquence et à l’attitude des forces de l’ordre devant ces crimes. UN وينبغي بوجه خاص تحسين جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بمدى انتشار العنف ضد المرأة وأنواع ذلك العنف، وينبغي إيلاء الاهتمام إلى ما يسمى الجرائم العاطفية، وتواترها واستجابة المسؤولين عن إنفاذ القوانين في هذا الشأن.
    il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يحدد هذا العمل التحليلي الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى اﻷسواق في مجالات جديدة.
    il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة.
    il conviendrait en particulier d'empêcher des terroristes d'avoir accès à des matières fissiles pouvant servir à la fabrication de bombes radiologiques (dites < < bombes sales > > ). UN وأشار إلى أنه ينبغي على وجه الخصوص منع الإرهابيين من الحصول على المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في صنع القنابل القذرة.
    il conviendrait en particulier de déterminer dans les meilleurs délais, pour tous les modules, les systèmes de référence indispensables afin de ne pas avoir à apporter par la suite des modifications coûteuses à la structure même des logiciels. UN وينبغي بصفة خاصة أن تحدد على وجه السرعة الاحتياجات من التقارير اﻷساسية اللازمة لجميع اﻹصدارات تفاديا ﻹجراء تعديلات هيكلية للبرامجيات فيما بعد مع ما يرتبه ذلك من تكلفة كبيرة.
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عمّا يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عمّا يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de fournir des informations répondant aux questions suivantes: UN وينبغي بوجه خاص تقديم معلومات عما يلي:
    il conviendrait en particulier de supprimer dans l'article 5 l'alinéa b) du paragraphe 3 et d'incorporer cet alinéa à l'article 14 avec certaines modifications. UN وينبغي بوجه خاص حذف المادة 5 (3) (ب) من المادة 5 وإدراجها في المادة 14 مع إجراء تعديلات معينة.
    5. Dans l'ensemble, la composition du Conseil devrait refléter les points de vue aussi bien du secteur public que du secteur privé, ainsi que des milieux non gouvernementaux concernés et il conviendrait en particulier de mobiliser des compétences techniques, juridiques et économiques qui intéressent le MDP. UN 5- ينبغي أن تتضمن عضوية المجلس، على وجه الإجمال، ممثلين من القطاعين العام والخاص، ومن الجماعات غير الحكومية، وينبغي بوجه خاص أن تستقطب خبرات تقنية وقانونية واقتصادية مناسبة لآلية التنمية النظيفة.
    g) Déléguer des responsabilités de planification et de gestion à l'échelon le plus bas où les pouvoirs publics restent capables d'agir efficacement; il conviendrait en particulier d'examiner les avantages d'une participation effective et équitable des femmes; UN )ز( تفويض مسؤوليات التخطيط واﻹدارة حتى أدنى مستويات السلطة العامة بما يتماشى مع اتخاذ إجراءات فعالة؛ وينبغي بوجه خاص تدارس المزايا الناجمة عن منح فرص فعالة ومنصفة لمشاركة المرأة؛
    il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة.
    5. Dans l'ensemble, la composition du Conseil devrait refléter les points de vue aussi bien du secteur public que du secteur privé, ainsi que des milieux non gouvernementaux concernés et il conviendrait en particulier de mobiliser des compétences techniques, juridiques et économiques utiles pour le MDP. UN 5- وعموماً، ينبغي أن يجسد أعضاء المجلس منظور كل من القطاع العام والقطاع الخاص، وكذلك منظور الأوساط غير الحكومية المعنية، وينبغي على وجه الخصوص استقطاب الخبرة التقنية والقانونية والاقتصادية التي تكتسي أهمية بالنسبة لآلية التنمية النظيفة.
    il conviendrait en particulier d'empêcher des terroristes d'avoir accès à des matières fissiles pouvant servir à la fabrication de bombes radiologiques (dites < < bombes sales > > ). UN وأشار إلى أنه ينبغي على وجه الخصوص منع الإرهابيين من الحصول على المواد الانشطارية التي يمكن أن تستخدم في صنع القنابل القذرة.
    il conviendrait en particulier de définir dans les meilleurs délais, pour tous les modules, les rapports jugés essentiels afin de ne pas avoir à apporter par la suite des modifications coûteuses à la structure même des logiciels (voir par. 26, 27 et 30); UN وينبغي بصفة خاصة أن تحدد على وجه السرعة الاحتياجات من التقارير اﻷساسية اللازمة لجميع الاصدارات تفاديا ﻹجراء تعديلات هيكلية للبرامجيات فيما بعد مع ما يرتبه ذلك من تكلفة كبيرة )انظر الفقرات ٢٦ و ٢٧ و ٣٠(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more