il convient également de former et d'encadrer davantage le personnel afin d'améliorer leurs compétences comptables. | UN | وينبغي أيضا توفير التدريب والتوجيه لرفع مستوى المهارات التي يملكها الموظفون في مجال المحاسبية التقنية. |
il convient également de mentionner que la procédure d'enregistrement a été modifiée de sorte que les journaux et les magazines soient enregistrés le jour même du dépôt de la demande. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن عملية التسجيل أُعيدَ تصميمها بحيث يتمّ حالياً تسجيل الصحف والمجلات في اليوم نفسه. |
il convient également de prendre en compte la situation des minorités internes, c'est-à-dire des groupes minoritaires au sein de grandes minorités. | UN | وينبغي أيضاً مراعاة وضع الأقليات الداخلية، أي جماعات الأقليات داخل الأقليات الكبيرة. |
il convient également de souligner le changement de nature de ces attaques terroristes. | UN | ومن المهم أيضا التأكيد على التغيّر في طبيعة الهجمات الإرهابية. |
il convient également de signaler que sur 100 mineurs en détention, seul 10 ont été jugés. | UN | وتجدر أيضا اﻹشارة أنه من بين ١٠٠ حدث محتجزين، جرت محاكمة ١٠ فقط. |
il convient également de signaler l'existence de certaines réalités qui ont transformé le processus de développement, notamment la situation des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويجب أيضا أن نشير إلى حقائق معينة أدت إلى تحول العمليات الإنمائية. ونحن نشير بصفة خاصة إلى حالة البلدان المتوسطة الدخل. |
il convient également de noter l'augmentation du nombre des bourses et des domaines d'étude auxquels la grande majorité n'avait tradidionnellement pas accès. | UN | ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة. |
il convient également de noter que l'Allemagne, la France, le Japon et la République de Corée fournissent gracieusement des services d'experts à la CESAP au titre de leur soutien à la Décennie. | UN | وينبغي أيضا ملاحظة أن حكومات ألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، واليابان، قامت بإتاحة خبراء للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في شكل قرض غير قابل للسداد ، دعما ﻷنشطة العقد. |
il convient également de renforcer le rôle des organismes des Nations Unies sur le terrain et de les doter de moyens d'intervention efficaces pour la protection des enfants. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وينبغي تزويدها بالوسائل الفعالة للتدخل من أجل حماية الأطفال. |
il convient également de reporter ces modifications dans le résumé qui précédait le rapport. | UN | وينبغي أيضا إجراء تغييرات مطابقة في الموجز المرفق بذلك التقرير. |
il convient également de souligner à ce niveau la faiblesse des moyens matériels et financiers, l'insuffisance des ressources humaines qualifiées, l'absence de suivi-évaluation. | UN | كما تجدر الإشارة إلى ضعف الموارد المادية والمالية، والنقص في الموارد البشرية الماهرة، وغياب المتابعة والتقييم. |
il convient également de garder à l'esprit que la zone C est une région très complexe, qui met en jeu des intérêts multiples. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن المنطقة جيم هي منطقة شديدة التعقيد وتؤثر على مصالح متعددة. |
il convient également de souligner l'importance de la responsabilité de protéger en tant qu'obligation incombant à la communauté internationale, notamment à l'ONU. | UN | وينبغي أيضاً التشديد على المسؤولية عن الحماية، بوصفها من التزامات المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة. |
il convient également de reconnaître que, dans de nombreux pays, les femmes s'occupent beaucoup d'autres membres de la famille. | UN | وينبغي أيضاً التسليم بأهمية الدور الذي عادةً ما تضطلع به المرأة في العديد من البلدان في رعاية أفراد الأسرة الآخرين. |
il convient également de reconnaître la nécessité de dialoguer non seulement avec les communautés confessionnelles, mais aussi avec les communautés d'autre conviction. | UN | ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى. |
il convient également de noter que la tendance actuelle est de simplifier et de raccourcir les documents relatifs au PNUAD. | UN | ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الاتجاه السائد حاليا يتمثل في إعداد وثائق مبسطة وأقصر لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
il convient également de mentionner le travail effectué par le Comité Zangger dans ce domaine. | UN | وتجدر أيضا الإشارة إلى العمل الذي اضطلعت به لجنة زانغر في هذا المجال. |
il convient également de respecter la théorie financière et la psychologie humaine pour assurer une démocratisation de ce secteur valable pour tous. | UN | ويجب أيضا احترام النظرية المالية وعلم النفس البشري لكفالة دمقرطة التمويل الذي يعمل من أجل الجميع. |
il convient également de préciser qu'au paragraphe 2 le mot " communications " s'entend d'une documentation écrite. | UN | ومن الضروري أيضا توضيح أن كلمة " اتصالات " الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تعني الوثائق الخطية. |
il convient également de favoriser l'application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, moyennant des ressources supplémentaires. | UN | وينبغي كذلك تشجيع تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من خلال توفير موارد إضافية. |
Il convient, également, de rappeler que l'Algérie a ratifié la Convention sur les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles en 2004. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن الجزائر صدّقت في عام 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
il convient également de rappeler que la République de Croatie n'est pas signataire de l'accord relatif à la FORPRONU. | UN | ويجدر أيضا التشديد على أن جمهورية كرواتيا ليست من اﻷطراف الموقعة على اتفاق قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
il convient également de noter qu'il s'agit d'activités compatibles avec les articles de la Convention, qui relèvent donc du mandat du Comité. | UN | كما يجدر بالملاحظة أن هذه الاهتمامات تتسق مع مواد الاتفاقية وبالتالي فهي تدخل في إطار ولاية اللجنة. |
il convient également de noter que certains pays comme l'Argentine, le Brésil, le Mexique et la République de Corée ont attiré davantage d'investissements en obligations qu'en actions. | UN | وتجدر أيضاً ملاحظة أن بعض هذه البلدان مثل الأرجنتين والبرازيل وجمهورية كوريا والمكسيك، اجتذبت استثمارات في السندات أكثر من الأسهم. |
il convient également de traiter intégralement et régulièrement les données relatives à la santé. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تجهيز البيانات الصحية على نحو شامل ومنتظم. |
7. il convient également de ne pas oublier que les politiques de l'entreprenariat et de l'innovation peuvent considérablement varier d'un pays à un autre car le contexte a une importance fondamentale. | UN | 7- ومن المهم أيضاً التذكير بأن سياسات تنظيم المشاريع والابتكار قد تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر. |
il convient également de mentionner les zones contrôlées par les rebelles, qui sont pratiquement inaccessibles et où les besoins de la population n'ont pas été évalués, et encore moins satisfaits. | UN | وهناك أيضاً قضية المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والتي يصعب الوصول إليها إلى حد بعيد ولم يتسن حتى تقدير احتياجات سكانها تقديراً كافياً، ناهيك عن الوفاء بهذه الاحتياجات. |