"il convient d'encourager" - Translation from French to Arabic

    • وينبغي تشجيع
        
    • ينبغي تشجيع
        
    • وينبغي تعزيز
        
    • وينبغي التشجيع
        
    • ويجب تشجيع
        
    • ينبغي تشجيعه
        
    • يُشجَّع القيام
        
    • ويتعين تشجيع
        
    • وينبغي حث
        
    • يجب تشجيع
        
    • وأُعرب عن التأييد لتشجيع
        
    • ويجري تشجيع
        
    • ينبغي التشجيع
        
    • وينبغي مواصلة تشجيع
        
    Il convient d’encourager la participation des secteurs public et privé. UN وينبغي تشجيع المدخلات المقدمة من القطاعين العام والخاص.
    il convient d'encourager les partenaires à coordonner encore mieux la formulation et la mise en œuvre des stratégies. UN وينبغي تشجيع الشركاء على التنسيق بشكل أوثق في تصميم الاستراتيجيات وتنفيذها.
    il convient d'encourager la participation des femmes dans tous les domaines d'interaction — sociaux, politiques ou économiques. UN وإنه ينبغي تشجيع المرأة على المشاركة في جميع المجالات، الاجتماعية منها والسياسية والاقتصادية.
    il convient d'encourager une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN وينبغي تعزيز تحقيق الطابع العالمي لاتفاقيات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    il convient d'encourager leur indépendance et leur pluralité, y compris à travers le droit des minorités nationales, raciales, religieuses et ethniques d'avoir leurs propres organes d'information. UN وينبغي التشجيع على استقلالية تلك الوسائط وتعدديتها، ويشمل ذلك حق الأقليات ذات الأصول القومية والعنصرية والعرقية والدينية والإثنية في أن تكون لها وسائط الإعلام الخاصة بها.
    il convient d'encourager les ceintures vertes pour prévenir la désertification et renforcer les mesures de protection de l'environnement. UN وينبغي تشجيع الأحزمة الخضراء بغية منع التصحر وتعزيز تدابير حماية البيئة.
    il convient d'encourager la participation des secteurs public et privé. UN وينبغي تشجيع المدخلات المقدمة من القطاعين العام والخاص.
    il convient d'encourager les efforts de l'OCDE pour parvenir également à dégager les ressources nécessaires. UN وينبغي تشجيع جهود منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل إتاحة الموارد اللازمة.
    il convient d'encourager les institutions internationales de financement à donner plus de place à ces énergies dans leurs stratégies de prêt. UN وينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على رفع مكانة أنواع الطاقة المتجددة في استراتيجياتها الإقراضية.
    il convient d'encourager les efforts de l'Envoyé personnel pour le Sahara occidental. UN وينبغي تشجيع الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للصحراء الغربية.
    il convient d'encourager une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN وينبغي تشجيع الانضمام العالمي اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    Enfin, il convient d'encourager une diffusion de l'information en ce qui concerne les droits et privilèges du personnel, les voies de recours possibles et les mesures prises pour actualiser le nouveau système. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي تشجيع تبادل المعلومات فيما يتعلق بالحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الموظفون والوحدات المختصة بالسعي إلى الانتصاف، وأي معلومات حديثة عن النظام الجديد لإقامة العدل.
    :: il convient d'encourager les recherches sur les effets à court et à long terme des opérations de paix sur les femmes et les hommes du pays concerné. UN :: ينبغي تشجيع البحوث بشأن الآثار القصيرة الأجل والطويلة الأجل للبعد الجنساني لعمليات دعم السلام على سكان البلد المضيف.
    À cet égard, il convient d'encourager les programmes d'aide aux pays pauvres très endettés dans un cadre de développement intégré, proposés par la Banque mondiale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع برامج المساعدة الموجهة إلى البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار للتنمية المتكاملة، وهي البرامج التي اقترحها البنك الدولي.
    il convient d'encourager une adhésion universelle aux accords de garanties généralisées et aux protocoles additionnels. UN وينبغي تعزيز تحقيق الطابع العالمي لاتفاقيات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.
    il convient d'encourager ce genre d'initiatives dans d'autres domaines prioritaires des enquêtes sur les ménages, où les problèmes de conception, de qualité et de comparabilité sont évidents et urgents. UN وينبغي التشجيع على الاضطلاع بمبادرات مماثلة في مجالات أخرى ذات أولوية تكون فيها مسائل تصميم استقصاءات الأسر المعيشية، ونوعيتها، وإمكانية مقارنتها واضحة وملحة.
    il convient d'encourager le Conseil de sécurité à discuter des questions de fond en séances publiques. UN ويجب تشجيع مجلس اﻷمن على مناقشة المسائل المضمونية في جلسات علنية.
    Le paragraphe 4.20 reconnaît que " l'apparition récente, dans de nombreux pays, d'un public de consommateurs plus sensibilisés à l'environnement, alliée au souci croissant de la part de certaines industries de fournir des produits de consommation écologiquement rationnels, est un phénomène important qu'il convient d'encourager " . UN فالفقرة ٤-٠٢ تعترف بأن »ظهور جمهور من المستهلكين في اﻵونة اﻷخيرة أكثر وعيا بالبيئة، مصحوبا بزيادة الاهتمام من جانب بعض الصناعات بتوفير منتجات استهلاكية سليمة بيئيا، يمثل تطورا هاما ينبغي تشجيعه«.
    il convient d'encourager la création de nouvelles zones exemptes d'armes nucléaires, là où il y a lieu, sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région intéressée, et conformément aux Directives de 1999 de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies. UN يُشجَّع القيام بإنشاء المزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، حيثما يكون ذلك مناسبا، بناء على ترتيبات يُتفق عليها بحرّية فيما بين دول المنطقة المعنية وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية الصادرة في عام 1999 عن هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    il convient d'encourager les États à fournir ces informations le plus tôt possible. UN ويتعين تشجيع الدول على تقديم هذه المعلومات الإضافية في أقرب وقت ممكن.
    il convient d'encourager le Gouvernement burundais à solliciter à cette fin une aide technique internationale et ce gouvernement devrait pouvoir compter sur la coopération sans réserve du Gouvernement de la RDC et du Gouvernement rwandais. UN وينبغي حث حكومة بوروندي على أن تطلب المساعدة الدولية التقنية لإجراء عملية التحقيق، كما ينبغي أن يكون بمقدورها الاعتماد على التعاون الكامل من طرف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وحكومة رواندا.
    il convient d'encourager l'adoption de mesures pour faciliter l'accès à l'Internet et faire mieux connaître les technologies de l'information. UN لذلك يجب تشجيع التدابير الخاصة بتحسين الوصول إلى الإنترنت وزيادة المعرفة بتكنولوجيات المعلومات عموما.
    il convient d'encourager la recherche multidisciplinaire et de développer les programmes de bourses d'études dans le cadre de la Convention. UN وأُعرب عن التأييد لتشجيع البحث المتعدد الاختصاصات ووضع برامج للمنح الدراسية في إطار الاتفاقية.
    La sécurité nucléaire mondiale requiert une Convention forte et il convient d'encourager les parties à cet instrument à œuvrer pour accélérer l'entrée en vigueur de l'Amendement. UN فالأمن النووي العالمي يحتاج إلى اتفاقية قوية لتوفير الحماية المادية للمواد النووية، ويجري تشجيع الأطراف في الاتفاقية على العمل للإسراع في دخول التعديل حيز النفاذ.
    :: Cinquièmement, il convient d'encourager une démarche globale qui implique non seulement le désarmement et la démobilisation, mais aussi le développement économique et social. UN :: خامسا، ينبغي التشجيع على اتباع نهج شامل لا يتضمن نزع السلاح والتسريح فحسب بل يشمل أيضا التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    il convient d'encourager davantage les mesures prises par le Gouvernement en vue de développer des activités de sensibilisation dans les régions récemment reprises. UN وينبغي مواصلة تشجيع التدابير التي اتخذتها الحكومة لتطوير أنشطة التوعية في المناطق التي جرت استعادتها مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more