À ce sujet, il convient d'indiquer que le coût du carburant, dans le cas des hélicoptères, va de 34 cents le litre dans les stations fixes à 54 cents le litre (par baril de 200 litres) dans les bases d'opérations. | UN | وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى أن تكلفة الوقود الخاص بطائرات الهليكوبتر تتراوح من 34 سنتا لليتر الواحد في المحطات الثابتة إلى 54 سنتا للتر الواحد من كل برميل سعته 200 لتر في مواقع الأفرقة. |
Cependant, il convient d'indiquer que des obstacles importants sont rencontrés dans cette période de crise. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه قد واجهتنا خلال فترة الأزمة هذه عقبات جسيمة. |
il convient d'indiquer que toute forme de châtiment corporel est réprimée par la loi maltaise. | UN | 110- تجدر الإشارة إلى أن القانون المالطي يعاقب أي شكل من أشكال العقوبة البدنية. |
Concernant les femmes rurales, il convient d'indiquer que, en 2010, 448 120 fermes, soit 29,7 % du nombre total des fermes, étaient exploitées par des agricultrices. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة الريفية، ينبغي الإشارة إلى أنه في عام 2010، كانت النساء تضطلعن بإدارة 120 448 مزرعة، تمثل 29.7 في المائة من إجمالي عدد المزارع. |
En outre, il convient d'indiquer que la grande concentration des exportations sur certains produits rend certains PMA particulièrement vulnérables à l'érosion des préférences commerciales. | UN | كذلك ينبغي الإشارة إلى أن التركيز العالي للصادرات في منتجات معينة يزيد من ضعف أقل البلدان نموا بشكل خاص أمام انحسار المعاملات التفضيلية في التجارة. |
il convient d'indiquer que le HCR a adopté une gestion axée sur les résultats, dont la gestion des résultats fait partie intégrante. | UN | ويجدر بالذكر أن المفوضية تأخذ بنظام الإدارة على أساس النتائج، التي تشكل إدارة الأداء جزءاً لا يتجزأ منه. |
D'un point de vue pratique, il convient d'indiquer que les Services de Police et la Justice ont pour mission d'assurer le respect des Lois, en matière de recrutement, de collecte de fonds ou tout autre aide aux activités terroristes. | UN | ومن وجهة نظر عملية، تجدر الإشارة إلى أن مهمة دوائر الشرطة والعدالة هي ضمان احترام القوانين، في مجال التجنيد أو جمع الأفراد أو تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأنشطة الإرهابية. |
il convient d'indiquer que le Ministère de la justice n'a pas encore initié l'actualisation des dispositions législatives dont l'objectif est de permettre aux juridictions nationales de réprimer le terrorisme. | UN | تجدر الإشارة إلى أن وزارة العدلية لم تشرع بعد بتنفيذ الأحكام التشريعية الهادفة إلى السماح للمحاكم الوطنية بمعاقبة الإرهاب. |
Quant à ses conséquences juridiques, il convient d'indiquer que cette loi constitue une violation des normes et principes du droit international universellement reconnus. | UN | وفيما يتعلق بالنتائج القانونية لهذا العمل، تجدر الإشارة إلى أن قانون هلمز برتون ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
De même, il convient d'indiquer que le travail de sensibilisation et d'information de la population au sujet de la traite des êtres humains s'est poursuivi, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وفي السياق ذاته، تجدر الإشارة إلى استمرار الأنشطة الرامية إلى توعية الناس وإعلامهم بقضية الاتجار بالبشر في المناطق الحضرية والريفية. |
78. il convient d'indiquer que, tout au long du procès, les détenus bénéficient des garanties prévues par la Constitution et par la législation en vigueur, notamment: | UN | 78- تجدر الإشارة إلى أنه تتم محاكمة المعتقلين وفقاً للضمانات المكفولة لهم وفق الدستور والقوانين النافذة ومن بين هذه الضمانات: |
Pour ce qui est des mécanisme de contrôle, il convient d'indiquer qu'outre l'inscription sur le registre approprié, le pouvoir exécutif et la municipalité du canton où est domiciliée la fondation doivent chacun, conformément à l'article 11 de la loi relative aux fondations, nommer un représentant auprès de son conseil d'administration. | UN | وفيما يختص بآليات الرقابة، فإضافة إلى التسجيل في السجل اللازم المذكور، تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للمادة 11 من القانون قيد النظر، يتعين على السلطة التنفيذية وكذلك بلدية المقاطعة التي تتخذ المؤسسة مقرها بها تعيين ممثل عن كل منهما لدى مجلس إدارة كل مؤسسة. |
- il convient d'indiquer que l'OMS fournit une aide comprenant 44 projets sanitaires, mettant particulièrement l'accent sur le paludisme qui constitue pour le Gouvernement un sujet majeur de préoccupation. Cette aide représentait 407 000 dollars provenant du budget ordinaire et 530 000 dollars provenant de sources extrabudgétaires. | UN | :: تجدر الإشارة إلى أن الدعم الذي تقدمه منظمة الصحة العالمية يتمثل في 44 مشروعا صحيا وبالأخص الملاريا التي تعتبر الهاجس الأول للدولة إذ بلغ الدعم 000 407 دولار من الميزانية إضافة إلى 000 530 دولارٍ من خارج الميزانية. |
À ce sujet, il convient d'indiquer que l'État uruguayen souhaite poursuivre son projet visant à mettre en place un nouveau système de procédure pénale. | UN | 23- وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن حكومة أوروغواي تحدوها الرغبة في الاستمرار في التقدم نحو نظام جديد للإجراءات الجنائية. |
124. En premier lieu, il convient d'indiquer que la loi n° 1.382 du 20 juillet 2011 relative à la prévention et à la répression des violences particulières a été instaurée à l'effet de renforcer la protection des femmes, des enfants et des personnes handicapées. | UN | 124- بادئ ذي بدء، تجدر الإشارة إلى أن القانون رقم 1-382 المؤرخ 20 تموز/ يوليه 2011، والمتعلق بمنع وقمع أشكال العنف الخاصة وُضع لتعزيز حماية النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |
18. Par ailleurs, il convient d'indiquer que la Principauté de Monaco a récemment signé et ratifié, le 10 juillet 2013, le Protocole additionnel (Ste n°191) à la Convention pénale sur la corruption du Conseil de l'Europe. | UN | 18- ومن جهة أخرى، تجدر الإشارة إلى أن إمارة موناكو وقّعت مؤخراً، في 10 تموز/يوليه 2013، على البروتوكول الإضافي (رقم 191) لاتفاقية مجلس أوروبا للقانون الجنائي بشأن الفساد. |
3. Concernant les violences faites aux femmes et aux filles, il convient d'indiquer que le Code pénal malien réprime toutes les formes de violences, y compris les violences domestiques. | UN | 3- وعن العنف المرتكب في حق النساء والفتيات، ينبغي الإشارة إلى أن قانون العقوبات في مالي يعاقب على جميع أشكال العنف، بما فيه العنف المنزلي. |
25. Enfin, il convient d'indiquer que le Mexique, réaffirmant son attachement aux normes et aux principes du droit des conflits armés et du droit international relatif aux droits de l'homme, a procédé récemment aux réformes législatives suivantes: | UN | 25- وأخيراً، ينبغي الإشارة إلى أن المكسيك، وفاءً بالتزامه وتمشياً مع القواعد والمبادئ الأساسية لقوانين النـزاع المسلح والقانون الدولي لحقوق الإنسان، قد فرغ مؤخراً من إجراء تعديلات تشريعية شتى، من بينها ما يلي: |
il convient d'indiquer cependant que l'exigence de l'examen séparé des différents cas et de prise de mesures individuelles pour chacun d'eux n'implique pas nécessairement que les autorités compétentes doivent aboutir à des décisions de teneur différente. | UN | 110- غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن شرط النظر المستقل في الحالات المختلفة واتخاذ تدابير فردية في كل حالة لا يعني بالضرورة أن السلطات المختصة يجب عليها أن تتوصل إلى قرارات ذات مضامين مختلفة. |
il convient d'indiquer tout particulièrement qu'il a dirigé les délégations vénézuéliennes pendant le processus de création de la Cour pénale internationale, auquel il a activement participé et sur lequel il a également publié divers articles. | UN | ويجدر بالذكر على وجه الخصوص أنه ترأس، في فترة إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وفد فنزويلا الذي شارك بنشاط في أعمالها، وهو موضوع نشر مقالات عديدة متعلقة به. |
il convient d'indiquer qu'avant la création du Groupe de travail permanent, les forces de sécurité des pays membres du MERCOSUR, de Bolivie et du Chili maintenaient un contact étroit. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن الاتصالات كانت قائمة بصورة دائمة، قبل إنشاء الفريق العامل الدائم، بين أجهزة الأمن الشرطية للدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي. |
À cet égard, il convient d'indiquer que le secrétariat a facilité la participation de tous les centres de liaison pour les programmes d'action sous-régionaux des pays ACP africains aux réunions susmentionnées à AddisAbeba et Cotonou. | UN | ويجدر بالذكر في هذا السياق أن الأمانة يسرت اشتراك جميع جهات التنسيق المعنية ببرامج العمل دون الإقليمية في البلدان الأفريقية التي تنتمي إلى مجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في حلقتي العمل المذكورتين آنفاً اللتين عقدتا في أديس أبابا وكوتونو. |