il convient de citer en particulier l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons qui, une fois entré en vigueur, a donné lieu à une réunion officieuse des États parties. | UN | وعلى وجه الخصوص، تجدر الإشارة بصفة خاصة إلى اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، الذي عُقد إثر دخوله حيز النفاذ الاجتماع غير الرسمي للدول الأطراف فيه. |
Parmi les mesures de sécurité que la Jordanie a prises et est en train de prendre pour lutter contre le terrorisme, il convient de citer : | UN | وفي إطار التدابير الأمنية التي اتخذها ويتخذها الأردن لمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
À cet égard, il convient de citer les dispositions intérieures suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى القواعد المحلية التالية: |
Parmi ces rapports, il convient de citer le document sur la réduction des catastrophes naturelles sur les routes qui a donné lieu à un séminaire en Inde en 1996. | UN | ومن هذه التقارير، تجدر الإشارة إلى وثيقة بشأن تخفيف حدة الكوارث الطبيعية على الطرق الذي كان موضوعا لحلقة دراسية بالهند في عام 1996. |
Parmi les graves problèmes rencontrés, il convient de citer la logistique en Albanie et l’admission des réfugiés en ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وظهرت مشاكل خطيرة شملت المتطلبات اللوجستية في ألبانيا وتأمين السماح بدخول اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
14. Au niveau du pouvoir législatif, il convient de citer les commissions des droits de l'homme de la Chambre des députés et du Sénat. | UN | 14- وعلى مستوى السلطة التشريعية، تجدر الإشارة إلى لجنتي حقوق الإنسان التابعتين لمجلسي النواب والشيوخ. |
il convient de citer également le Plan d'action sur la sécurité, mis en place avec la République de Colombie, qui illustre la communauté de vues des deux pays dans la lutte sans répit menée contre les infractions transnationales. | UN | كما تجدر الإشارة إلى التعاون مع جمهورية كولومبيا في وضع خطة العمل المتعلقة بالأمن، التي تجسد الرؤية المشتركة بين البلدين في التصدي للجرائم العابرة للحدود الوطنية التي تعاني منها الأمم. |
226. il convient de citer les études suivantes qui ont été menées en la matière: | UN | إجراء البحوث 226- تجدر الإشارة إلى المبادرات التالية: |
A ce titre, il convient de citer: | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
il convient de citer les institutions suivantes : | UN | 73 - تجدر الإشارة إلى المؤسسات التالية: |
622. La politique nationale de santé sexuelle et génésique (précitée). Parmi les lignes d'action de cette politique, il convient de citer ce qui suit: | UN | 624- ومن بين مجالات العمل الواردة في السياسة الوطنية للصحة الجنسية والإنجابية، المذكورة أعلاه، التي تجدر الإشارة إليها ما يلي: |
En ce qui concerne les politiques plus générales, il convient de citer l'adoption pendant l'année en cours du Programme d'accélération de la croissance, qui regroupe cinquante initiatives prévoyant des investissements en infrastructure qui devraient se monter à 503 milliards de R$ d'ici à 2010. | UN | وبالنسبة إلى المزيد من السياسات العامة، تجدر الإشارة إلى برنامج التعجيل بالنحو الذي قدم هذا العام، وهذا البرنامج مجموعة من خمسين مبادرة تتعلق باستثمارات في مجال الهياكل الأساسية يصل مجموعها إلى 503 بلايين ريال برازيلي بحلول عام 2010. |
De la même manière, il convient de citer le communiqué spécial adopté lors du Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, qui s'est tenu à Caracas les 2 et 3 décembre 2011, aux termes duquel les dirigeants ont : | UN | وبالمثل، تجدر الإشارة إلى البيان الخاص الصادر عن مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي انعقد في كاراكاس، في يومي 2 و 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، الذي نورد منه المقتطفات التالية: |
34. Parmi les autres faits qui feront date dans le domaine de la protection des droits civils, il convient de citer l'élimination de la peine de mort du Code pénal et des dispositions du Code de justice militaire applicables en temps de paix, la criminalisation de la torture et les progrès en matière de liberté d'expression, de religion et de conscience. | UN | 34- ومن الإنجازات الأخرى التي تحققت في ميدان حماية الحقوق المدنية، تجدر الإشارة إلى إلغاء عقوبة الإعدام من قانون العقوبات وقانون الأحكام العسكرية المنطبقة في فترات السلام، وتجريم التعذيب، والتقدم المحرز في مجال حرية التعبير والدين والوجدان. |
À cet égard, il convient de citer le Conseil général des pêches pour la Méditerranée (CGPM) devenu < < Commission > > dotée d'un budget propre et le nouveau Comité consultatif scientifique chargé de lui soumettre des avis scientifiques sur la gestion des pêcheries méditerranéennes. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى المجلس العام لمصائد الأسماك في منطقة البحر الأبيض المتوسط الذي تحول ليصبح " هيئة " ذات ميزانية مستقلة ولجنة استشارية علمية لتأمين المشورة العلمية في مجال إدارة مصائد الأسماك في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Dans ce cadre, il convient de citer en particulier les restrictions et les discriminations dont sont victimes la communauté des Khmers Krom qui sont des descendants des Khmers de la civilisation angkorienne, de confession bouddhiste mais d'origine indienne (E/CN.4/1999/58/Add.2, par. 44, 68 et 118). | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة على وجه الخصوص إلى القيود وحالات التمييز التي تتعرض إليها جماعة الخمير الكروم من سلالة خمير حضارة أنغور، الذين يؤمنون بالدين البوذي غير أنهم من أصل هندي (E/CN.4/1999/58/Add.2، الفقرات 44 و68 و118). |
954. Parmi ces projets il convient de citer le projet de distillation des plantes aromatiques dans la région de Aïn Draham qui cible 160 femmes pour une formation dans les techniques d'exploitation et de distillation des essences forestières aromatiques, suivie d'une activité de production destinée à la vente. | UN | 954 - تجدر الإشارة ضمن مشاريعها إلى مشروع تقطير النباتات العطرية في منطقة عين دراهم وهو مشروع يستهدف توفير التدريب ل160 امرأة على تقنيات استغلال وتقطير رحيق النباتات العطرية الحرجية، وعلى أنشطة الإنتاج الموجه للبيع. |
208. il convient de citer à cet égard les textes suivants: | UN | 208- تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
209. il convient de citer à cet égard les arrêts suivants: | UN | 209- تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Parmi les graves problèmes rencontrés, il convient de citer la logistique en Albanie et l'admission des réfugiés en ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وظهرت مشاكل خطيرة شملت المتطلبات اللوجستية في ألبانيا وتأمين السماح بدخول اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |