"il convient de mentionner que" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • تجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • والجدير بالذكر أن
        
    • وجدير بالذكر أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنه
        
    • ويجدر بالذكر أن
        
    • من الجدير بالذكر أن
        
    • من الجدير بالذكر أنه
        
    • والجدير بالذكر هنا أنه
        
    • يجدر الذكر أن
        
    • وجدير بالذكر أنه
        
    il convient de mentionner que plus de 50 % de ses rapports ont été élaborés en collaboration avec d'autres organisations. UN وتجدر الإشارة إلى أن أكثر من 50 في المائة من التقارير أُعدت بالتعاون مع منظمات أخرى.
    il convient de mentionner que les coûts d'appui aux programmes pour le groupe de liaison du Siège figurent dans ce tableau. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا الجدول يشمل تكاليف دعم البرامج لوحدة الاتصال في المقر.
    À cet égard, il convient de mentionner que l'Arménie est également active dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن أرمينيا نشطة أيضا في هذا المجال.
    En ce qui concerne les femmes juges à la Cour suprême, il convient de mentionner que le choix des juges s'effectue selon une méthode établie de longue date, dépourvue de discrimination fondée sur le sexe, la religion, etc. UN وفيما يتعلق بالقاضيات في المحكمة العليا، تجدر الإشارة إلى أن اختيار القضاة يجري من خلال نظام راسخ لا يكون فيه تمييز قائم على أساس نوع الجنس أو الدين أو ما إلى ذلك.
    il convient de mentionner que, grâce à ces consultations, la résolution a été adoptée en 1998 avec l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الجدير بالذكر أن القرار، بفضل هذه المشاورات، اعتـُـمد في عام 1998 بتأييد من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    il convient de mentionner que l'enquête judiciaire du Coroner n'est pas terminée. UN والجدير بالذكر أن التحقيق القضائي الذي يجريه الطبيب الشرعي لم ينتهِ بعد.
    il convient de mentionner que la jeunesse représente une proportion considérable des membres du Parlement afghan. UN وجدير بالذكر أن نسبة عالية من أعضاء البرلمان الأفغاني هم من الشباب.
    il convient de mentionner que dès les années 50, le Gouvernement portugais d'alors a encouragé la fixation de colons en Angola et, en conséquence, en 1974, la population blanche s'est accrue d'environ 330 000 personnes. UN وتجدر الإشارة إلى أنه منذ الخمسينات من القرن الماضي، شجعت الحكومة البرتغالية القائمة حينئذ على تثبيت المستوطنين في أنغولا، وبناءً عليه، تزايد عدد سكان البيض في عام 1974 بنحو 000 330 شخص.
    il convient de mentionner que tous les consulats argentins ont accès à l'Internet. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية الأرجنتينية موصولة بشبكة الإنترنـت.
    il convient de mentionner que les périodes d'entrée en vigueur sont modifiables, après décret de la Chambre des députés. UN وتجدر الإشارة إلى أن فترات النفاذ قابلة للتعديل، رهناً بمرسوم صادر عن مجلس النواب.
    il convient de mentionner que, si une appréciation concrète indique qu'un témoin a besoin d'une attention particulière, la police ou le ministère public doivent en informer le tribunal. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة أو النيابة عليهما إبلاغ المحكمة إذا أشار تقييم معتمد إلى أن شاهداً ما يحتاج إلى رعاية خاصة.
    À ce propos, il convient de mentionner que la Croatie a commencé à recueillir des informations supplémentaires ainsi que de la documentation et qu'elle élabore actuellement sa propre base de données. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن كرواتيا بدأت في جمع معلومات إضافية فضلا عن وثائق وأنها تعد الآن قاعدة بياناتها الذاتية.
    Face aux tentatives ridicules que fait l'Arménie pour se poser en < < défenseur > > du groupe de Minsk, il convient de mentionner que l'Arménie a souvent bloqué les propositions du groupe. UN وفيما يتعلق بمحاولات أرمينيا السخيفة الهادفة إلى تصوير نفسها بأنّها " مدافعة " عن مجموعة مينسك، تجدر الإشارة إلى أن أرمينيا قامت في مناسبات متكررة بتعطيل مقترحات هذه المجموعة.
    il convient de mentionner que, après environ 50 ans d'existence, le budget de la coopération internationale de l'Agence demeure instable en raison de sa nature volontaire et des conditions imposées par certains États membres à ses affectations. UN ومن الجدير بالذكر أن ميزانية قسم التعاون الدولي للوكالة، بعد ما يقرب من 50 عاما من وجودها، ما زالت غير مستقرة نظرا لطابعها الطوعي والشروط التي تفرضها بعض الدول الأعضاء على مخصصاتها.
    il convient de mentionner que le moratoire ukrainien inclut tous les types de mines terrestres antipersonnel. UN ومن الجدير بالذكر أن الوقف الاختياري اﻷوكراني يتضمن جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    il convient de mentionner que la majorité des enlèvements ne sont pas perpétrés à des fins d'exploitation sexuelle ou de prostitution forcée. UN والجدير بالذكر أن غالبية عمليات الاختطاف لا تتم لغرض الاستغلال الجنسي أو لإرغام المرأة على ممارسة الدعارة.
    il convient de mentionner que le mariage d'adeptes d'autres religions que l'islam est conclu conformément aux règles de leur propre religion. UN والجدير بالذكر أن الزواج محظور من أتباع ديانات أخرى غير الإسلام لأسباب دينية.
    il convient de mentionner que 33 de ceux qui ont été promus, y compris 28 femmes, ont reçu une allocation pour l'éducation des enfants. UN وجدير بالذكر أن 33 شخصا من بين الذين تم ترفيعهم، ومن بينهم 28 امرأة، يحصلون على علاوة لتربية الطفل.
    il convient de mentionner que l'article 28 de la Constitution de la République islamique d'Iran garantit la liberté d'emploi à tous les citoyens. UN ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين.
    Enfin, il convient de mentionner que la Géorgie a reçu une meilleure note dans le rapport d'évaluation 2012 du Fonds monétaire international (FMI) pour son action contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, ce qui a été également souligné dans le rapport du Département d'État. UN وأخيرا، من الجدير بالذكر أن جورجيا حصلت على درجات أفضل في تقرير التقييم لعام 2012 الصادر عن صندوق النقد الدولي فيما يتعلق بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وجرى تأكيد ذلك أيضا في التقرير القطري لعام 2012.
    il convient de mentionner que le système des pensions doit améliorer ses méthodes de collecte de cotisations. UN من الجدير بالذكر أنه يتعين على نظام المعاشات أن يطور الأساليب التي يتبعها في تحصيل اشتراكاته.
    Sur ce point, il convient de mentionner que toutes les notifications examinées par le Comité d'étude des produits chimiques dans le passé n'indiquaient qu'une date d'entrée en vigueur de la mesure de réglementation finale. UN والجدير بالذكر هنا أنه في جميع الإخطارات السابقة التي نظرت فيها لجنة استعراض المواد الكيميائية، لم يظهر سوى تاريخ واحد على أنه تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي.
    130. il convient de mentionner que la loi sur l'entreprenariat s'applique indifféremment aux deux sexes. UN 130- يجدر الذكر أن قانون الأعمال الحرة لا يفرق بين الرجل والمرأة.
    il convient de mentionner que, depuis le jour de l'approbation du Programme d'action, les pays d'Asie ont toujours été attachés politiquement aux objectifs du Programme. UN وجدير بالذكر أنه منذ اليوم الذي تمت فيــه الموافقة على برنامج العمل حافظت البلدان اﻵسيويــة على التزامها بأهداف البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more