"il convient de noter à cet égard" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة في هذا الصدد
        
    • ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد
        
    • ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد
        
    • وينبغي في هذا الصدد ملاحظة
        
    • وجدير بالذكر في هذا الصدد
        
    • وتجدر الإشارة هنا إلى
        
    • وتجدر الإشارة في هذا الخصوص
        
    • وتجدر الملاحظة في هذا الصدد
        
    • ومن الجدير بالإشارة في
        
    • ومن الملحوظ
        
    il convient de noter à cet égard, comme indiqué plus haut, que l'Union européenne négocie actuellement son adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ الاتحاد الأوروبي، كما ذكر آنفا، هو الآن بصدد التفاوض على مسألة انضمامه إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    il convient de noter à cet égard que le décret a été publié avant que le Code pénal islandais ait été modifié. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن هذا الإعلان صدر قبل تعديل القانون الجنائي في أيسلندا.
    il convient de noter à cet égard que certains États Membres ont fourni du personnel quasiment sans frais pour l'Organisation afin d'aider celle-ci à s'acquitter de ses tâches essentielles en matière d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن بعض الدول اﻷعضاء وفر موظفين للنهوض بجانب من عبء العمل اﻷساسي لدعم عمليات حفظ السلم، وذلك دون تكبيد المنظمة أي تكلفة تقريبا.
    il convient de noter à cet égard que le contrat commercial d'entretien de troisième ligne a permis de réduire nettement le coût des réparations. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات.
    il convient de noter à cet égard que, comme dans le cas des détenus adultes, les conditions de détention provisoires sont particulièrement propices à la torture ou au mauvais traitement. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة قد تؤدي بوجه خاص إلى التعذيب أو إساءة المعاملة مثلما هو الحال بالنسبة إلى المعتقلين البالغين.
    il convient de noter à cet égard que le Bureau collabore avec les fonds et programmes dans le cadre de mémorandums d'accord qui prévoient que le Bureau leur fournit les services d'enquêteurs sur la base du remboursement des coûts. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المكتب يتعاون مع الصناديق والبرامج في إطار مذكرات تفاهم يوفر بموجبها المكتب خدمات التحقيق لها على أساس استرداد التكاليف.
    il convient de noter à cet égard que l'État du Koweït a adhéré, le 21 septembre 1961, à la Convention no 52 de l'OIT sur les congés payés, 1936. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن دولة الكويت قد انضمت في 21 أيلول/سبتمبر 1961 إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 52 لسنة 1936 بشأن الإجازة مدفوعة الأجر.
    il convient de noter à cet égard que dans le cas particulier de la FNUOD, toutes les indemnités et prestations versées par les meilleurs employeurs de Damas ont déjà été quantifiées et reflétées dans les traitements nets versés par l'ONU. UN وتجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أنه فيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بشكل خاص، فإن المرتبات الصافية التي تدفعها الأمم المتحدة تراعى فيها أفضل البدلات والمزايا التي يدفعها أرباب العمل في دمشق.
    il convient de noter à cet égard qu'un certain nombre de conventions relatives à l'environnement, notamment les accords régionaux, offrent aux États parties le moyen de remplir les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention sur le droit de la mer. UN وتجدر الملاحظة في هذا الصدد أن عددا من الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة، ومنها الاتفاقات اﻹقليمية بوجه خاص، يوفر الوسيلة التي تتيح للدول اﻷطراف تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية قانون البحار.
    il convient de noter à cet égard que la plus grande partie des médias ivoiriens, en particulier à Abidjan, restent directement sous la coupe des partis politiques. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن معظم وسائط الإعلام الإيفوارية، لا سيما في أبيدجان، لا تزال تخضع للسيطرة المباشرة للأحزاب السياسية.
    il convient de noter à cet égard que l'enseignement supérieur, la formation continue et l'encouragement des chercheurs à la mobilité sont des éléments nécessaires à la promotion du transfert de technologies entre les différents secteurs de l'économie et à leur application aux activités commerciales. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن التعليم الجامعي وإعادة التدريب وتيسير انتقال الباحثين أمور ضرورية لتعزيز نقل التكنولوجيا بين مختلف قطاعات الاقتصاد واستخدام تلك التكنولوجيات في الأنشطة التجارية.
    il convient de noter à cet égard que des directives analogues ont été établies en 2002 à l'intention du Département des opérations du maintien de la paix, avec le plein appui du Bureau de la Conseillère spéciale. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنه تم في عام 2002 إعداد مبادئ توجيهية مماثلة من أجل إدارة عمليات حفظ السلام، بدعم كامل من مكتب المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة.
    il convient de noter à cet égard que, dans sa résolution 1989 (2011), le Conseil de sécurité a indiqué que le Médiateur devrait avoir un entretien avec le requérant, si possible [annexe II, par. 6 c)]. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد أن مجلس الأمن أشار في قراره 1989 (2011) إلى أن أمين المظالم ينبغي أن يجتمع، قدر الإمكان، بمقدم الطلب (المرفق الثاني، الفقرة 6 (ج)).
    il convient de noter à cet égard le projet < < Pensez Égalité > > qui a pour but de sensibiliser, former et donner aux parties prenantes les moyens d'agir dans les questions d'égalité, de non-discrimination et de diversité grâce à diverses initiatives. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى مشروع " فَكِّر من منطلق المساواة " .
    il convient de noter à cet égard que le Secrétaire général a décidé de nommer un secrétaire général adjoint pour présider l'actuel Comité des nominations et des promotions, vu la nécessité de renforcer l'indépendance et l'autorité du Comité vis-à-vis des chefs de département ou bureau. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن اﻷمين العام قرر تعيين وكيل أمين عام لرئاسة مجلس التعيين والترقية الحالي، اعترافا بالحاجة إلى تعزيز استقلال المجلس وسلطته إزاء رؤساء اﻹدارات والمكاتب.
    Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي.
    Il convient de noter, à cet égard, que le Conseil a décidé en décembre 1974 de raccourcir et de condenser son rapport, sans toutefois en changer la structure fondamentale. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المجلس قرر فـي كانون اﻷول/ديسمبر ٤٧٩١ أن يجعل تقريره أقصر وأوجز دون تغيير هيكله اﻷساسي.
    il convient de noter à cet égard que l'Alliance des villes est dotée d'une réserve importante, qui a pu être constituée en partenariat avec la Banque mondiale. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن مبادرة رابطة المدن تتسم باحتياطي كبير، مما أمكن تكوينه في إطار من الشراكة مع البنك الدولي.
    53. il convient de noter à cet égard que certains cadres constitutionnels prévoyant une pluralité juridique ont réussi à instaurer un équilibre plus juste entre l'égalité des sexes et la reconnaissance d'identités culturelles et religieuses. UN 53 - ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن بعض الأطر الدستورية التي تنص على التعددية القانونية تمكنت من إقامة توازن أكثر عدلا بين المساواة بين الجنسين والاعتراف بالهويات الثقافية والدينية.
    il convient de noter à cet égard que l'OLP, en tant que partie aux accords d'Oslo, n'a pas contesté la déclaration déposée par le Gouvernement palestinien. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن منظمة التحرير الفلسطينية، كطرف في اتفاقات أوسلو، لم تعترض على قيام الحكومة الفلسطينية بإيداع الإعلان لدى المحكمة.
    4. il convient de noter à cet égard que le renforcement des contrôles aux frontières et l'amélioration de la sécurité aux frontières qui en résulte, en particulier dans les pays de destination, ont contribué à modifier considérablement le mode opératoire des trafiquants de personnes et de migrants. UN 4- وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن تعزيز التدابير الحدودية وما ينتج عنه من تعزيز لأمن الحدود، وخصوصا في بلدان المقصد، قد أدى إلى تغير ملحوظ في طرائق عمل المتجرين بالأشخاص ومهربي المهاجرين.
    il convient de noter à cet égard, que les candidats aux postes de gouverneur affiliés à l'Alliance pour la majorité présidentielle (AMP) ont été élus à Kinshasa et au Bas-Congo en dépit du fait que les partis affiliés à l'Union pour la Nation (UpN) sont majoritaires dans les deux assemblées provinciales. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المرشحين لشغل مناصب حكام المقاطعات ونوابهم المنتمين للتحالف من أجل الأغلبية الرئاسية انتُخبوا في كينشاسا ومقاطعة الكونغو السفلى، على الرغم من وجود أغلبية منتمية للاتحاد من أجل الأمة في مجلسي المقاطعتين.
    il convient de noter à cet égard qu'aucune distinction entre les sexes n'est faite en ce qui concerne la vaccination et qu'en règle générale, les vaccins sont administrés dans les centres de soins de santé, dans les hôpitaux, publics ou privés, ou dans les cabinets privés. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أنه لا توجد فروقات بين الجنسيين في التطعيمات. وعادة ما تعطى التطعيمات إما في المراكز الصحية أو المستشفيات الحكومية أو المستشفيات الخاصة أو العيادات الخاصة.
    163. il convient de noter à cet égard qu'une peine d'emprisonnement ne peut être exécutée sans une autorisation écrite de la police et des services de sécurité publique, présentée à l'administration pénitentiaire en même temps que le verdict du tribunal. UN 163- وتجدر الإشارة في هذا الخصوص إلى أن تنفيذ الحكم الصادر بالحبس لا يكون إلا بأمر كتابي من الشرطة والأمن العام بناء على الإخطار الذي تتلقاه إدارة السجون من الجهة المختصة وترفق به صورة الحكم.
    23. A la dernière séance de la session, le Comité sera invité à examiner la procédure d'établissement et d'adoption du rapport de la session. il convient de noter à cet égard que la présente session durera une seule journée. UN 23 - وفي الجلسة الختامية للدورة سوف تُدعى اللجنة للنظر في عملية إعداد تقرير الدورة واعتماده، وتجدر الملاحظة في هذا الصدد أن الدورة الحالية تستغرق يوماً واحداً.
    il convient de noter à cet égard que, puisque la fiabilité de l'infrastructure des communications en Sierra Leone ne répond pas aux besoins du Tribunal spécial, celui-ci est obligé ou bien de se doter d'installations indépendantes ou bien d'utiliser les installations de la MINUSIL. UN ومن الجدير بالإشارة في سياق ما سبق إلى أنه نظرا لأن الهياكل الأساسية للاتصالات في سيراليون لا ترقى إلى المستوى المطلوب الذي يسمح للمحكمة الخاصة بالاعتماد عليها، فليس ثمة بديل سوى إنشاء مرافق مستقلة أو مشاركة البعثة في المرافق التي تستخدمها.
    il convient de noter à cet égard l'arrestation et la détention provisoire de nombreuses personnes, suite aux récents troubles de Thwandwe. UN ومن الملحوظ في هذا الصدد اعتقال عدد كبير من الأشخاص وإبقائهم قيد الحبس الاحتياطي في أعقاب الاضطرابات الأخيرة في ثواندوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more