"il convient de noter que les" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى أن
        
    • ومن الجدير بالذكر أن
        
    • وينبغي الإشارة إلى أن
        
    • يجب ملاحظة أن هيئات
        
    • ومن الجدير بالملاحظة أن
        
    • وينبغي أن يلاحظ أن
        
    • وينبغي ملاحظة أن
        
    • ومن الجدير بالإشارة أن
        
    • وتجدر الإشارة إلى أنَّ
        
    • وتنبغي ملاحظة أن
        
    • وجدير بالملاحظة أنه
        
    il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    il convient de noter que les pays asiatiques ont été les plus touchés par les catastrophes naturelles. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية.
    il convient de noter que les municipalités ont joué un rôle très important dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة إلى أن البلديات أدت دوراً هاماً للغاية في هذا المجال.
    il convient de noter que les États Membres et le Secrétariat devront collaborer à cette fin. UN ومن الجدير بالذكر أن ذلك سيتطلب جهدا منسقا بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    7. il convient de noter que les organismes des Nations Unies n'ont pas tous contribué dans toute la mesure possible à l'application de la Décennie comme les y invitait l'Assemblée générale dans sa résolution 44/236. UN ٧ - يجب ملاحظة أن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم تسهم كلها في تنفيذ العقد قدر اﻹمكان وحسبما طلبت الجمعية العامة لدى اعتمادها القرار ٤٤/٢٣٦.
    il convient de noter que les audits couvrent différents pays chaque année. UN ومن الجدير بالملاحظة أن عمليات مراجعة الحسابات تغطي بلدانا مختلفة كل عام.
    il convient de noter que les agents recruteurs ne sont pas toujours membres d'une organisation criminelle ou terroriste. UN وينبغي أن يلاحظ أن الشخص الذي يقوم بعملية التجنيد ليس بالضرورة مجرما أو ينتمي إلى منظمة إرهابية.
    il convient de noter que les prévisions de dépenses ne couvrent que la préparation de la nourriture et non le coût de la nourriture elle-même. UN وينبغي ملاحظة أن تقديرات التكلفة بالنسبة لتعهدات الطعام هي ﻹعداد الطعام فقط وليس للطعام نفسه.
    il convient de noter que les émoluments personnels ne sont pas déduits de cette dotation. UN وتجدر الإشارة إلى أن مرتبات الموظفين لا تخصم من هذا البند من الميزانية.
    il convient de noter que les enfants et les femmes ont été particulièrement touchés par ces exactions. UN وتجدر الإشارة إلى أن الأطفال والنساء تضرروا من ذلك بشكل خاص.
    il convient de noter que les données fournies dans les rapports précédents concernant les contributions payables au titre du maintien de la paix ont été omises dans ce tableau. UN وتجدر الإشارة إلى أن البيانات التي وردت في التقارير السابقة كانت تشمل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولكنها حُذفت الآن من هذا الجدول.
    il convient de noter que les priorités de la Mission et un certain nombre de circonstances opérationnelles particulières ont empêché la MINUSTAH de déclarer comme excédentaires tous les articles gardés en stock pendant plus de six mois. UN وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر.
    il convient de noter que les dépenses de voyage d'un consultant seraient en fin de compte imputées au département qui fait appel aux services de l'intéressé. UN وتجدر الإشارة إلى أن تكاليف سفر الاستشاريين ستقيد في النهاية على الإدارة التي استعانت بخدماتهم.
    il convient de noter que les détenus n'étaient pas séparés selon qu'il s'agissait de délinquants primaires ou de récidivistes. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعتقلين ممن لم تكن لديهم سوابق قانونية لم يكونوا منفصلين عن الذين سبقت إدانتهم.
    il convient de noter que les ONG ont peu contribué à la création de nouveaux emplois en faveur des deux sexes. UN ومن الجدير بالذكر أن قطاع المنظمات غير الحكومية لم يساهم بشكل ملحوظ في خلق فرص عمل جديدة لكلا الجنسين.
    il convient de noter que les progrès en matière d'application de recommandations qui visent spécifiquement des divisions et des groupes sont particulièrement remarquables. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز كبير جدا في تنفيذ التوصيات التي تتناول شُعب ووحدات محددة.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    il convient de noter que les coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدّرة بالاستناد إلى تجربة الماضي وعبء العمل المتوقع.
    7. il convient de noter que les organismes des Nations Unies n'ont pas tous contribué dans toute la mesure possible à l'application de la Décennie comme les y invitait l'Assemblée générale dans sa résolution 44/236. UN ٧ - يجب ملاحظة أن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم تسهم كلها في تنفيذ العقد قدر اﻹمكان وحسبما طلبت الجمعية العامة لدى اعتمادها القرار ٤٤/٢٣٦.
    il convient de noter que les possibilités d'intégration verticale des pays exportateurs ne seront pas nécessairement déterminées par les variations de l'écart tarifaire. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التغير في حجم عامل التعريفة قد لا يحدد الفرص المتاحة للتكامل الرأسي في البلدان المصدرة.
    il convient de noter que les Conférences d'examen et la Conférence spéciale sont des conférences des États parties à la Convention. UN " وينبغي أن يلاحظ أن مؤتمرات الاستعراض والمؤتمرات الخاصة إنما هي مؤتمرات تعقدها الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    il convient de noter que les circonstances aggravantes et l'élément qualificateur de fait délictueux ont été introduits dans le CP en 2009. UN وينبغي ملاحظة أن كلا من ظروف التشديد ومفهوم الجريمة الموصوفة قد استحدثا في القانون الجنائي في عام 2009.
    il convient de noter que les dépenses pour 2005 et les chiffres budgétaires pour 2006 concernent les programmes supplémentaires et le programme annuel. UN ومن الجدير بالإشارة أن مصروفات عام 2005 وأرقام ميزانية عام 2006 تتعلق بمصروفات البرامج السنوية والبرامج التكميلية معاً.
    il convient de noter que les systèmes de justice de nombreux États combinent certains éléments de ces différentes approches. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ نظم العدالة في كثير من الدول تجمع بين بعض عناصر هذه النهوج المختلفة.
    il convient de noter que les élections législatives doivent être précédées d'un référendum sur la révision de la Constitution. UN وتنبغي ملاحظة أن الاستفتاء حول مراجعة الدستور سيسبق الانتخابات البرلمانية.
    il convient de noter que les États ne sont pas officiellement définis comme pays d'origine ou pays d'accueil. UN وجدير بالملاحظة أنه لا يوجد أي تصنيف للدول باعتبارها دولا مرسلة أو مستقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more