"il convient de prendre" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي اتخاذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • ويجب اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • ويلزم اتخاذ
        
    • يجب أن تؤخذ
        
    • يلزم اتخاذها
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • يجب اتخاذ
        
    • ويتعين اتخاذ
        
    • لا بد من اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • وينبغي أن تتخذ
        
    • ينبغي أن توضع
        
    En outre, il convient de prendre les mesures qui s'imposent afin de permettre aux plus pauvres d'accéder à un certain degré de connaissances financières. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتعزيز التوعية المالية فيما بين الفقراء.
    En tant que tel, il convient de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des Bosniens, des Turcs, des Albanais et des Serbes qui y vivent. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصون أمن السكان البوشناق والأتراك والألبان والصرب الذين يعيشون فيها.
    il convient de prendre des mesures pour éviter la réduction des effectifs de ce groupe. UN وينبغي اتخاذ تدابير لتفادي تخفيض عدد الموظفين في الوحدة الخاصة.
    il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    La résolution adoptée sur la suite à donner aux dispositions du Sommet de 2005 en matière de développement souligne les mesures qu'il convient de prendre en ce sens. UN والقرار المتخذ بمتابعة الأحكام الإنمائية لمؤتمر القمة لسنة 2005 يبين بإيجاز الخطوات التي ينبغي اتخاذها لهذا الغرض.
    En outre, dans l'application du Programme d'action, il convient de prendre en considération les valeurs religieuses. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ القيم الدينية في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل.
    il convient de prendre une position claire sur l'interdépendance de la sécurité et du développement. UN ويلزم اتخاذ موقف أكثر قوة فيما يتعلق بالترابط بين الأمن والتنمية.
    Il se doit également d'innover : la fin du processus de décolonisation approche, mais il convient de prendre en compte les réalités nouvelles de l'Organisation ainsi que sa situation financière et l'évolution des priorités. UN وينبغي أيضا أن تسعى اللجنة الى التجديد: فقد أوشكت عملية إنهاء الاستعمار على نهايتها، ولكن يجب أن تؤخذ الحقائق الجديدة باﻷمم المتحدة، إلى جانب حالتها المالية وتغير اﻷولويات، في الاعتبار.
    Étant donné la vulnérabilité de la sous-région, il convient de prendre davantage de mesures législatives pour criminaliser le recrutement de terroristes. UN وبالنظر إلى هشاشة المنطقة دون الإقليمية، ينبغي اتخاذ مزيد من الإجراءات التشريعية لتجريم التجنيد.
    En conséquence, il convient de prendre des mesures pour empêcher que des armes ne soient déployées dans l'espace. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ تدابير وقائية لضمان عدم نصب أسلحة في الفضاء الخارجي.
    A cet effet, il convient de prendre les dispositions suivantes : UN ولهذه الغاية، ينبغي اتخاذ الخطوات التالية:
    En outre, il convient de prendre des mesures pour réduire le volume de la documentation établie pour la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات لتخفيض الحجم الضخم من الوثائق المعدﱠة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    il convient de prendre des mesures d'urgence pour résoudre des questions pressantes, comme par exemple la relève des retraités. UN وينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة مسائل ملحة مثل تعيين من يحل محل المتقاعدين.
    il convient de prendre toutes les mesures nécessaires afin de prévenir ce genre de provocations. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لوضع حد لهذه الاستفزازات.
    il convient de prendre des mesures pour protéger les populations vulnérables des Janjaouid et autres milices armées et groupes hors-la-loi. UN ويجب اتخاذ إجراءات لحماية الضعفاء من الجنجويد وغيرها من المليشيات المسلحة ومجموعات الخارجين على القانون.
    La Conférence examinera les mesures à court et à moyen terme qu'il convient de prendre pour progresser dans la voie d'une interdiction universelle. UN وسينظر المؤتمر في اﻹجراءات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل.
    Lorsqu'on examine l'opportunité de telles mesures, il convient de prendre pleinement en considération les disparités entre les capacités économiques et technologiques des différents pays. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    il convient de prendre des mesures de renforcement du système statistique dans le pays afin d'obtenir des données permettant de mieux définir les politiques publiques. UN ويلزم اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز نظام الإحصاء في البلد من أجل التوصل إلى معلومات تفضي إلى تركيز السياسات العامة.
    Afin de traduire dans les faits le principe de non-discrimination énoncé dans la règle 6 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il convient de prendre en compte, dans l'application des présentes règles, les besoins spécifiques des femmes détenues. UN من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، الذي يتجسَّد في القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المميَّزة الخاصة بالسجينات عند تطبيق هذه القواعد.
    Il définit les mesures qu'il convient de prendre pour créer les capacités locales nécessaires en matière de biotechnologie. UN ويحدد التقرير التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل بناء القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Une description plus détaillée des mesures qu'il convient de prendre sur la scène de tels crimes se trouve dans l'annexe au présent manuel. UN ويرد وصفا أكثر تفصيلا للخطوات الملائمة التي يتعين اتخاذها في مسرح جريمة النفايات الخطرة في الملحق بهذا الدليل.
    En premier lieu, il convient de prendre des mesures pratiques afin de réduire la confrontation politique au sein de la Commission. UN فأولا يجب اتخاذ تدابير عملية للحد من المواجهة.
    il convient de prendre des mesures conjointes aux niveau national, régional et international, portant à la fois sur les armes légères et de petit calibre licites et illicites; et UN ويتعين اتخاذ إجراءات متزامنة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية والتركيز على اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المشروعة وغير المشروعة على السواء؛
    Pour ce faire, il convient de prendre les mesures qui s'imposent pour renforcer le multilatéralisme. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا بد من اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز تعددية الأطراف.
    Les chiffres vont maintenant être analysés et il sera décidé ultérieurement s'il convient de prendre de nouvelles mesures à cet égard. UN وسيجري تحليل هذه الأرقام ثم يتقرر ما إذا كان يتعين اتخاذ تدابير جديدة في هذا المضمار.
    il convient de prendre des précautions pour que la recherche dans les programmes de biodéfense ait une orientation réellement défensive, qu'elle soit susceptible d'être soumise à une surveillance scientifique et qu'elle soit conforme aux dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تتخذ إجراءات تحوطية لضمان أن تحدث البحوث في برامج الدفاع البيولوجي توجها دفاعيا وخاضعا للإشراف العلمي ومتسقا مع الاتفاقية.
    il convient de prendre en compte les besoins spécifiques des mineurs et des femmes, notamment en prévoyant des quartiers séparés. UN ومرة أخرى، ينبغي أن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة التي ينفرد بها اﻷحداث واﻹناث، وهي احتياجات من قبيل أماكن اﻹعاشة المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more