"il convient de procéder à" - Translation from French to Arabic

    • ينبغي إجراء
        
    • وينبغي ضمان
        
    • وينبغي إجراء
        
    Le Comité ne conteste pas l'existence de cet élément de perte, mais estime qu'il convient de procéder à un ajustement au titre de l'insuffisance des moyens de preuve. UN والفريق مقتنع بوجود الخسارة لكنه يرى أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Comité ne conteste pas l'existence de cet élément de perte, mais estime qu'il convient de procéder à un ajustement pour tenir compte de l'insuffisance des moyens de preuve. UN والفريق مقتنع بوجود الخسارة لكنه يرى أنه ينبغي إجراء تعديل لعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à une analyse afin de bien choisir le taux de vacance qui sera retenu dans la version révisée du plan de financement. UN ويرى المجلس أنه ينبغي إجراء تحليل لتحديد معدل شغور مناسب يتم تطبيقه في النسخة المنقحة من النموذج.
    il convient de procéder à l'exhumation, l'enlèvement, le transport, l'entreposage ou l'inhumation temporaire et au rapatriement des restes humains et des cadavres. UN وينبغي ضمان استخراج الجثث وجمعها ونقلها وتخزينها المؤقت أو دفنها، وإعادة الرفات البشرية إلى الوطن.
    il convient de procéder à d'autres ajustements pour tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. UN وينبغي إجراء تعديلات أخرى بسبب القصور في حساب الإهلاك وعدم كفاية الأدلة.
    il convient de procéder à une évaluation objective des conséquences économiques, sociales et humanitaires à court et à long terme des sanctions tant au stade de leur préparation qu’à celui de leur mise en place. UN " ١٠ - ينبغي إجراء تقييم موضوعي للنتائج الاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية المترتبة على الجزاءات في المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة التحضير لهذه الجزاءات أو في أثناء تنفيذها.
    46. il convient de procéder à l'examen approfondi des lois régissant la protection de l'enfant afin d'en recommander concrètement la réforme. UN ٤٦ - ينبغي إجراء دراسة فاحصة للقوانين الموجودة المتصلة بحماية اﻷطفال بغية تحديد التوصيات الرامية إلى اﻹصلاح.
    À cet effet, il convient de procéder à une analyse approfondie pour déterminer la culture et les besoins de l'Organisation et l'environnement dans lequel la stratégie sera mise en œuvre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إجراء تحليل متعمق لتحديد شكل ثقافة المنظمة واحتياجاتها، وشكل البيئة التي سيجري في ظلها وضع الاستراتيجية.
    Le Comité considère qu'il convient de procéder à des ajustements pour tenir compte des frais évités, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. Il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 607 000 sur les USD 922 804 réclamés. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب الوفورات المحققة في النفقات، والقصور في حساب الاستهلاك، وعدم كفاية الأدلة، ويوصي بدفع تعويض قدره 000 607 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 804 922 دولارات.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à des ajustements pour tenir compte de la plusvalue, des frais évités, de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement et de l'insuffisance des moyens de preuve. Il recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 302 000 sur les USD 544 027 réclamés. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات بسبب التحسينات، والنفقات الموفرة، والقصور في حساب الاستهلاك، وعدم كفاية الأدلة، ويوصي بدفع تعويض قدره 000 302 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 027 544 دولاراً.
    316. Le Comité estime qu'il convient de procéder à des ajustements supplémentaires pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. UN 316- ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات إضافية بسبب الوفورات في النفقات وعدم كفاية الأدلة.
    Le Comité estime qu'il convient de procéder à un ajustement pour tenir compte de la dépréciation qu'auraient subie ces biens si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل على مبلغ المطالبة بحيث يعكس العتق الذي كان سيحدث لمحتويات المخازن حتى ولو لم يقم العراق بغزو الكويت.
    En application du mandat du Fonds, il convient de procéder à une évaluation critique mutuelle afin que la Sous-Secrétaire générale au Bureau d'appui à la consolidation de la paix puisse déterminer le niveau de financement adéquat pour le Burundi compte tenu des besoins d'autres États. UN فبموجب اختصاصات الصندوق، ينبغي إجراء استعراض نظراء لتمكين مساعد الأمين العام لدعم بناء السلام من تحديد مستوى التمويل اللازم لبوروندي في سياق متطلبات الدول الأخرى.
    Avant de mettre en œuvre l'assistance internationale, il convient de procéder à une évaluation des besoins aux plans national et local en ayant à l'esprit la pauvreté qui sévit et les irrégularités de gestion. UN وقبل تقديم المساعدة الدولية، ينبغي إجراء تقييم للاحتياجات على الصعيد الوطني والمحلي مع وضع الفقر وسوء الإدارة الموجودين في الاعتبار.
    8. il convient de procéder à une évaluation objective des conséquences économiques, sociales et humanitaires à court et à long terme des sanctions tant au stade de leur préparation qu'à celui de leur mise en place; UN " 8 - ينبغي إجراء تقييم موضوعي للنتائج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المترتبة على الجزاءات في المديين القصير والطويل، سواء في مرحلة التحضير لهذه الجزاءات أو أثناء تنفيذها؛
    il convient de procéder à la récupération, la prise en charge, l'examen, l'identification, l'entreposage ou l'inhumation et au rapatriement en bonne et due forme des restes humains et des cadavres. UN وينبغي ضمان استرداد الرفات والجثث ونقلها وفحصها وتحديد هويتها وإيداعها أو دفنها وإعادتها إلى الوطن، وكل ذلك في إطار سليم.
    il convient de procéder à la récupération, la prise en charge, l'examen, l'identification, l'entreposage ou l'inhumation et au rapatriement en bonne et due forme des restes humains et des cadavres. UN وينبغي ضمان استرداد الرفات والجثث ونقلها وفحصها وتحديد هويتها وإيداعها أو دفنها وإعادتها إلى الوطن، وكل ذلك في إطار سليم.
    il convient de procéder à un bilan global de tous les projets mis en oeuvre dans ces pays afin de concevoir une approche globale à leur sujet. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لجميع المشاريع التي نفذت في هذه البلدان لوضع نهج شامل إزاء هذه اﻷنشطة.
    il convient de procéder à une analyse approfondie de la disponibilité et de l'applicabilité de la technologie dans le maintien de la paix. UN وينبغي إجراء تحليل شامل بشأن توافر وإمكانية تطبيق التكنولوجيا في مجال حفظ السلام.
    il convient de procéder à une analyse des besoins en matière de formation dans les pays en développement et d'évaluer régulièrement les activités menées afin de pouvoir, si besoin est, adapter les programmes aux besoins; UN وينبغي إجراء تحليل للاحتياجات التدريبية في البلدان النامية. وينبغي تقييم الجهود بانتظام لكي تتسنى إعادة توجيه البرامج نحو الاحتياجات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more