"il convient de rappeler" - Translation from French to Arabic

    • وتجدر الإشارة إلى
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • تجدر الإشارة إلى
        
    • وينبغي التذكير
        
    • ويجدر التذكير
        
    • وجدير بالذكر
        
    • ينبغي التذكير
        
    • يجدر التذكير
        
    • والجدير بالذكر
        
    • ينبغي الإشارة إلى
        
    • وينبغي الإشارة إلى
        
    • من الجدير بالذكر
        
    • ويذكر
        
    • وجدير باﻹشارة
        
    • ومما يذكر
        
    il convient de rappeler que le Sous-Comité a été créé en 2006 en application de l'article 2 du Protocole. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية أنشئت في عام 2006 وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    il convient de rappeler que plus d'un demi-million de soldats roumains ont participé à la guerre anti-hitlérienne. UN ومن الجدير بالذكر أن أكثر من نصف مليـون من جنود رومانيا خاضوا الحرب ضد الهتلرية.
    À cet égard, il convient de rappeler que, dans son Observation générale no 1, le Comité contre la torture s'est exprimé comme suit sur cette question: UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن لجنة مناهضة التعذيب أعربت، في تعليقها العام رقم 1، عن الرأي التالي بشأن هذه المسألة:
    il convient de rappeler que la Cour d'Appel et le Tribunal de commerce de N'Djamena sont dirigés par des femmes. UN وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان.
    il convient de rappeler à cet égard que dans les années 70 un comité spécial de l'Organisation des Nations Unies a oeuvré longuement dans ce sens. UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه.
    il convient de rappeler que 35 États avaient fait des déclarations en signant la Convention. UN وجدير بالذكر أيضا أن ٣٥ دولة أصدرت إعلانات أو بيانات عند التوقيع.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler les articles 42 à 53 et 69 à 71 de la Convention de Vienne de 1969. UN وفي هذا السياق، ينبغي التذكير بالمواد 42 إلى 53 و 69 إلى 71 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    il convient de rappeler que chaque Président a également droit à une indemnité spéciale de 10 000 dollars. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضا بدلا خاصا مقداره 000 10 دولار يدفع لكل من رئيسي اللجنتين.
    il convient de rappeler que les groupes armés en question n'ont pas signé l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et sont considérés comme très dangereux. UN وتجدر الإشارة إلى أن الجماعات المسلحة المعنية لم توقع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتعتبر خطيرة للغاية.
    il convient de rappeler que le Département d'État américain a inscrit les Brigades d'Al-Aqsa sur sa liste des organisations terroristes étrangères. UN وتجدر الإشارة إلى أن وزارة خارجية الولايات المتحدة قد وضعت كتائب الأقصى على قائمتها بالمنظمات الإرهابية الأجنبية.
    il convient de rappeler qu'au regard des dépenses militaires mondiales, celles de l'ensemble des pays en développement ne s'élèvent qu'à 16 %. UN ومن الجدير بالذكر أن مجموع اﻹنفاق العسكري للبلدان النامية مجتمعة لا يمثل سوى ١٦ في المائة من اﻹنفاق العسكري العالمي.
    il convient de rappeler que, dans le passé, ces mêmes délégations ont argumenté avec énergie contre l'établissement de couplages entre les différents points de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN ومن الجدير بالذكر أن تلك الوفود نفسها عارضت بشدة في السابق، أي ربط بين المسائل المدرجة في جدول أعمال المؤتمر.
    Cependant, il convient de rappeler que certains donateurs n'acceptent de financer de projets que sous la forme de remboursements. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler que la survie de l'enfant revêt une importance primordiale et constitue une condition préalable à l'exercice de tous les autres droits qui lui sont reconnus. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    À ce propos, il convient de rappeler que le régime matrimonial légal est celui de la séparation des biens. Les époux ont les mêmes devoirs. UN وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن نظام الزوجية المالي هو فصل أموال الزوجين، وبأن للزوجين نفس الواجبات.
    il convient de rappeler que c'est le chef de l'administration qui autorise les voyages imprévus. UN وينبغي التذكير بأن مسؤولية إعطاء الإذن لطلبات غير منظورة للسفر تقع على كاهل كبير الموظفين الإداريين.
    il convient de rappeler que les compromis prudents énoncés dans la Convention nous ont été fort utiles. UN ويجدر التذكير بأن التنازلات الحذرة الواردة في الاتفاقية قد خدمتنا جيدا.
    il convient de rappeler que le pouvoir militaire n'a pris part ni à la rédaction de la nouvelle constitution, ni à celle du code électoral. UN وجدير بالذكر أن القوات المسلحة لم تشترك في صياغة الدستور الجديد ولا في صياغة القانون الانتخابي.
    Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    Sur ce point, il convient de rappeler que l'objectif du plan à moyen terme est de traduire des décisions arrêtées d'un commun accord dans un cadre de programmation de caractère général. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بالغرض من الخطة المتوسطة اﻷجل، ألا وهو ترجمة القرارات المتفق عليها إلى إطار برنامجي عام.
    il convient de rappeler que 2010 a vu une contraction du taux de croissance annuel du pays de 8,5 % du fait du séisme. UN والجدير بالذكر أن البلد حقق في عام 2010 معدل نمو سنوي سلبي بنسبة 8.5 في المائة بسبب الزلزال.
    À cet égard, il convient de rappeler que le Comité des commissaires aux comptes a établi que 61 postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international étaient vacants depuis deux ans ou plus. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد حدد 61 وظيفة لموظفين دوليين ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر.
    il convient de rappeler que ceci exige au préalable que certaines conditions soient mises en place et que certains facteurs externes soient repensés. UN وينبغي الإشارة إلى أن عددا من الشروط ومستلزمات إعادة هندسة العمل هي شروط مسبقة لتحقيق الفوائد.
    il convient de rappeler à cet égard que cette campagne devrait être en partie financée par des contributions volontaires. UN وفي هذا الصدد من الجدير بالذكر أنه من المتوقع تمويل الحملة العالمية لنزع السلاح جزئيا بالتبرعات.
    il convient de rappeler que la Commission spéciale a décidé de confier à d'autres laboratoires le soin de procéder à des analyses poussées afin de régler définitivement ce problème. UN ويذكر أن اللجنة الخاصة قد وافقت على إجراء تحليل شامل في مختبرات أخرى لوضع حد لهذه المشكلة.
    il convient de rappeler qu'au paragraphe 70 de l'Engagement de Cartagène, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a décidé, à sa huitième session, que le mandat du Groupe intergouvernemental d'experts des pratiques commerciales restrictives devrait demeurer inchangé. UN وجدير باﻹشارة أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية قرر في دورته الثامنة، في الفقرة ٧٠ من التزام كارتاخينا، أن تظل صلاحيات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية دون تغيير.
    il convient de rappeler que le Royaume se compose de trois pays : les Pays-Bas, les Antilles néerlandaises et Aruba. UN ومما يذكر أن المملكة تتألف من ثلاثة بلدان هي هولندا وجزر الانتيل الهولندية وأروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more