Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. | UN | وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه. |
Le requérant n'a pas osé dénoncer les faits à la police, car il craignait que A. B. avait été assassiné parce qu'il l'avait fait. | UN | ولم يجرؤ صاحب الشكوى على تبليغ الشرطة عن تلك الوقائع إذ كان يخشى أن يكون السيد أ. ب. قد قُتل لأنه أقدم على ذلك. |
il craignait une expulsion vers le Myanmar parce qu'il ne savait rien de ce pays, ni du sort de ses proches. | UN | وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك. |
il craignait en effet qu'en soumettant ses commandes au siège, il n'ait à subir des délais de livraison considérablement plus longs. | UN | وكان المكتب القطري يخشى من أنه لو قدم إجراءات الشراء هذه إلى المقر لأدى ذلك إلى إبطاء معدل التسليم إلى حد بعيد. |
il craignait que l'institutionnalisation des réunions informelles excluant la participation des peuples autochtones ne constitue un pas un arrière et a déclaré que les peuples autochtones s'y opposaient. | UN | وأعرب عن قلقه من أن يؤدي عقد اجتماعات غير رسمية تستبعد مشاركة السكان الأصليين إلى الرجوع خطوة إلى الوراء، وقال إن السكان الأصليين يعترضون على ذلك. |
il craignait aussi de subir le même sort si les Talibans le retrouvaient car ceux-ci étaient toujours convaincus qu'il était un espion à la solde du Gouvernement. | UN | وهو يخشى المصير ذاته إذا ما عثر عليه الطالبان، بما أنهم ما زالوا يعتقدون أنه جاسوس لفائدة الحكومة. |
il craignait que tu suives Obi-Wan dans quelque folle croisade idéaliste... comme ton père. | Open Subtitles | خاف من انك تتبع اوبى وان على بعضِ الحمقى يحاربون مثل أبيك |
il craignait pour son intégrité et pour sa vie. | UN | فكان يخشى على سلامته وعلى حياته. |
Son avocat a affirmé qu'il craignait pour sa sécurité s'il acceptait d'être interrogé. | UN | وأكد محاميه أن الشاهد رفض إجراء المقابلة خوفا على سلامته. |
Le requérant n'a pas osé dénoncer les faits à la police, car il craignait que A. B. avait été assassiné parce qu'il l'avait fait. | UN | ولم يجرؤ صاحب الشكوى على تبليغ الشرطة عن تلك الوقائع إذ كان يخشى أن يكون السيد أ. ب. قد قُتل لأنه أقدم على ذلك. |
Les forces soviétiques avaient tué son frère et il craignait de subir le même sort. | UN | ويدعي أن القوات السوفياتية قتلت أخاه وإنه كان يخشى أن يلقى نفس المصير. |
Il n'a pas demandé l'asile aux Pays-Bas car il craignait d'être renvoyé en Roumanie. | UN | ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا. |
Il n'avait pas révélé sa véritable identité aux autorités suédoises parce qu'il craignait que les services ouzbeks de la sécurité ne le recherchent aussi en Suède. | UN | ولم يكشف للسلطات السويدية عن هويته الحقيقية لأنه كان يخشى أن يطارده جهاز الأمن الأوزبكي أيضاً في السويد. |
Il n'a pas demandé l'asile aux Pays-Bas car il craignait d'être renvoyé en Roumanie. | UN | ولم يطلب اللجوء فيها لأنه كان يخشى إعادته إلى رومانيا. |
La plupart des activités exécutées dans son pays étaient cependant axées sur le secteur public, et il craignait que si l'on néglige les besoins du secteur privé, le développement en pâtisse. | UN | غير أنه أعرب أيضا عن قلقه ﻷن معظم التدريب الموفﱠر حاليا في بلده موجﱠه نحو القطاع العام، وقال إنه يخشى بناء على ذلك عدم الوفاء باحتياجات القطاع الخاص وإن ذلك من شأنه أن يكون مضرا بمزيد التنمية. |
Selon lui, aucune réconciliation authentique entre M. Rabbani et les forces qui lui étaient opposées n'était possible et il craignait qu'une grande bataille pour le contrôle de Kaboul ne fût inévitable. | UN | ورأى أنه ليس من الممكن عمليا حدوث تصالح ذي معنى بين السيد رباني والقوى المعارضة له؛ وقال إنه يخشى أن يكون نشوب معركة كبرى للسيطرة على كابُل، أمرا لا مفر منه. |
il craignait aussi de subir des violences de la part des autorités qui lui prêteraient sans doute des liens avec Al-Qaida. | UN | وقال إنه يخشى أيضاً التعرض للأذى على يد سلطات ميانمار التي تشتبه في ارتباطه بالقاعدة(). |
il craignait en effet qu'en soumettant ses commandes au siège, il n'ait à subir des délais de livraison considérablement plus longs. Au moment de l'audit, ce Bureau de pays était en négociation avec le siège pour en obtenir, en vertu des nouvelles directives, un relèvement du seuil de délégation de pouvoir tenant compte du volume de ses achats. | UN | وكان المكتب القطري يخشى من أنه لو قدم إجراءات الشراء هذه إلى المقر لأدى ذلك إلى إبطاء معدل التسليم إلى حد بعيد ووقف مراجعة الحسابات، كان المكتب يتفاوض مع المقر، في إطار المبادئ التوجيهية الجديدة للمشتريات، لكي تفوض له سلطة أكبر تتفق وحجم أنشطته المتعلقة بالشراء. |
Le colonel Makenga s’inquiétait de la passation de pouvoir au sein du CNDP si le général Ntaganda était écarté, et il craignait que le Gouvernement n’impose le colonel Gahizi à la tête de l’ancien groupe armé. | UN | وكان العقيد ماكينغا منشغلا بانتقال السلطة داخل المؤتمر الوطني، في حال جرى تهميش الجنرال نتاغاندا، وكان يخشى من أن تفرض الحكومة العقيد غاهيزي زعيما عاما جديدا للجماعة المسلحة السابقة. |
il craignait en effet que ces pays soient exclus des programmes de coopération technique pour des raisons linguistiques. | UN | وأعرب عن قلقه لأن هذه البلدان قد تُستبعد من برامج المساعدة التقنية بسبب لغتها. |
il craignait aussi de subir le même sort si les Talibans le retrouvaient car ceux-ci étaient toujours convaincus qu'il était un espion à la solde du Gouvernement. | UN | وهو يخشى المصير ذاته إذا ما عثر عليه الطالبان، بما أنهم ما زالوا يعتقدون أنه جاسوس لفائدة الحكومة. |
D’après trois de ses fidèles, d’anciens officiers du M23 et des soldats ayant combattu à ses côtés, il craignait de se faire tuer par les soldats de l’armée rwandaise déployés le long de la frontière. | UN | ووفقا لثلاثة عناصر موالية له وضباط سابقين من الحركة وجنود قاتلوا جنبا إلى جنب معه، خاف نتاغاندا من أن يقتله جنود الجيش الرواندي الذين تم نشرهم على طول الحدود. |
il craignait pour son intégrité et pour sa vie. | UN | فكان يخشى على سلامته وعلى حياته. |
Il n’osait pas signaler quoi que ce soit à la police car il craignait des représailles contre sa famille à Jaffna. | UN | ولم يجرؤ على إبلاغ الشرطة بأي شيء خوفا من العمليات الانتقامية ضد أسرته في جفنا. |
il craignait que sa femme perde, alors il l'a mise en place. | Open Subtitles | وكان قلقا على زوجته خاسرة، حتى انه إعداده. |
Après sa condamnation pénale, en 1991, il craignait d'être renvoyé en République arabe syrienne, du fait de son engagement antérieur dans une faction des Forces libanaises hostile à ce pays. | UN | وبعد إدانته جنائياً في سنة 1991، كان خائفاً من أن يُعاد إلى الجمهورية العربية السورية لأنه كان منخرطاً في فصيلٍ معادٍ لسوريا وتابع للقوات اللبنانية. |
il craignait que l’autre partie n’exploite l’opération de rapatriement pour maintenir ces réfugiés sous sa coupe et son influence et ne continue de faire preuve de la mauvaise foi et de la mauvaise volonté qui avaient jusqu’alors caractérisé son attitude. | UN | وأعرب عن خوفه من احتمال استغلال الطرف اﻵخر لعملية إعادة التوطين من أجل اﻹبقاء على أولئك اللاجئين تحت سيطرته وتأثيره، ومن أن يستمر في إبداء سوء النية وعدم الحماسة اللذين اتسم بهما موقفه حتى اﻵن. |
Il réaffirmait qu'il craignait pour sa propre sécurité s'il retournait au pays. | UN | وأعرب مجددا عن خشيته على حياته إن هو عاد إلى بلده. |