il demande à la délégation de fournir de plus amples renseignements sur cette affaire. | UN | وطلب إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
il demande à la délégation de fournir des éclaircissements sur ces deux points. | UN | وطلب إلى الوفد تقديم إيضاحات بشأن هذين الموضوعين. |
il demande à la délégation de quel quartier il s'agit. | UN | وطلب إلى الوفد بيان ما هي الأحياء المجاورة التي يعنيها. |
il demande à la délégation de confirmer s'il est vrai que plus de 90 % des cas de violence contre des femmes ont été commis par des personnes de l'entourage direct de la victime. | UN | وطلب من الوفد أن يؤكد إذا كانت أكثر من 90 في المائة من حالات العنف ضد المرأة قد ارتكبها أشخاص مألوفون لدى الضحية. |
il demande à la délégation de faire des commentaires sur ces ingérences de l'État dans le pouvoir judiciaire. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم تعليقات على تدخل الدولة في السلطة القضائية. |
Enfin, il demande à la délégation de préciser la raison pour laquelle l'âge de l'éligibilité a été fixé à 21 ans, ce qui ne lui paraît pas une garantie de la bonne conduite des affaires publiques. | UN | وأخيراً، طلب من الوفد أن يبيّن السبب في تحديد سن الترشح للانتخاب ﺑ ١٢ سنة اﻷمر الذي لا يبدو له ضماناً لحسن سير الشؤون العامة. |
Concernant l'article 25, il demande à la délégation de fournir des raisons convaincantes au refus de son pays, basé sur une longue tradition, d'exclure certaines minorités du service militaire. Une telle approche ne facilite pas la stabilité. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالمادة 25، طلب إلى الوفد تقديم تفسير مقنع للأسباب التي تدعو أوروغواي إلى الاستمرار في استبعاد أقليات معيّنة من الخدمة العسكرية، وهو نهج لا يخدم الاستقرار فيما يبدو. |
il demande à la délégation de confirmer la véracité de ces allégations et d'indiquer si des sanctions disciplinaires sont imposées dans ces cas. | UN | وطلب إلى الوفد تأكيد صحة هذه المزاعم وتبيان ما إذا تم فرض عقوبات تأديبية في تلك الحالات أم لا. |
il demande à la délégation de préciser les peines minimales encourues et la manière dont est déterminé le montant des amendes à verser. | UN | وطلب إلى الوفد بيان الحد الأدنى للعقوبات والطريقة المعتمدة في تحديد قيمة الغرامات المفروضة. |
il demande à la délégation de donner son avis sur la réglementation des licences et d'indiquer si le Gouvernement prévoit de la réexaminer. | UN | وطلب إلى الوفد التعليق على لوائح منح التراخيص وذكر ما إذا كانت الحكومة تزمع إعادة النظر فيها. |
il demande à la délégation de s'expliquer sur les retards observés dans l'introduction de cette législation. | UN | وطلب إلى الوفد أن يفسر السبب في تأخر إصدار مثل هذا التشريع. |
il demande à la délégation de dire si cette information est correcte. | UN | وطلب إلى الوفد بيان ما إذا كانت هذه المعلومات صحيحة. |
il demande à la délégation de spécifier si le protocole facultatif s'applique à toutes les régions, si sa ratification implique la reconnaissance du fait que toutes les dispositions de la Convention sont auto-exécutoires, et si, le cas échéant, le pouvoir judiciaire partage ce point de vue. | UN | وطلب إلى الوفد أن يوضح ما إن كان البروتوكول يسري على جميع الأقاليم، وما إن كان التصديق عليه يعني الاعتراف بأن جميع أحكام الاتفاقية أحكام تلقائية التنفيذ، وأن يبين، إن كان الأمر كذلك، ما إن كان القضاء يأخذ بهذا الرأي. |
il demande à la délégation de commenter son engagement de veiller à ce que le bureau de médiation travaille en parfaite conformité avec les principes de Paris. | UN | وطلب من الوفد التعليق على التزامه بضمان امتثال مكتب أمين المظالم امتثالاً تاماً لمبادئ باريس. |
il demande à la délégation de fournir des exemples concrets de la manière dont les infractions terroristes sont traitées, par exemple, en termes d'accès aux avocats et de durée de détention. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم أمثلة ملموسة عن كيفية تناول جرائم الإرهاب فيما يتعلق مثلاً بالوصول إلى المحامين ومدة الاحتجاز. |
il demande à la délégation de répondre à cette préoccupation selon laquelle les écoles peuvent invoquer cette disposition dans la loi à des fins sectaires ou pour exclure certains enfants. | UN | وطلب من الوفد الرد على انشغاله إزاء إمكانية تذرُّع المدارس بهذا الحكم لأغراض طائفية أو لاستبعاد بعض الأطفال. |
il demande à la délégation de préciser dans quelle mesure les prisonniers condamnés ont accès à un conseiller juridique. | UN | وطلب من الوفد توضيح ما هي سبل حصول السجناء المدانين على المشورة القانونية. |
il demande à la délégation de préciser si les organisateurs de manifestations publiques sont tenus simplement de notifier aux autorités leur intention de tenir ces rassemblements publics ou s'ils sont tenus de demander une autorisation à cet effet. | UN | وطلب من الوفد أن يوضح ما إذا كان يكفي لمنظمي المظاهرات العامة إخطار السلطات بعزمهم على عقد هذه التجمعات العامة، أم أنهم ملزمون بطلب ترخيص من أجل تنظيمها. |
Enfin, il demande à la délégation de confirmer que les associations réservées aux femmes sont interdites en vertu de la loi sur la discrimination sexuelle de 2002. | UN | وطلب من الوفد في النهاية أن يؤكد ما إذا كانت الرابطات النسائية وحدها هي التي يتم حظرها بموجب قانون مكافحة التمييز القائم على نوع الجنس لعام 2002. |
Revenant sur la réduction du nombre de juges siégeant à la Cour suprême de justice, dans le contexte global de la réforme nationale et du renforcement du pouvoir judiciaire depuis 2003, il demande à la délégation de préciser le rôle du Sénat dans la nomination et la révocation des juges de la Cour suprême de justice en vertu du nouveau dispositif. | UN | 61 - وفي معرض إشارته إلى انخفاض عدد قضاة المحكمة العليا، في السياق العام للإصلاح الوطني وتعزيز السلطة القضائية منذ عام 2003، طلب من الوفد أن يوضح دور مجلس الشيوخ في تعيين وعزل قضاة المحكمة العليا في ظل النظام الجديد. |
Bien que les services de base auxquels ont droit les personnes dans le système pénitentiaire soient protégés par la loi (intérimaire) sur le défenseur public, il demande à la délégation de préciser si cette loi est applicable aux très nombreuses personnes en détention provisoire. | UN | وعلى الرغم من أن الخدمات الأساسية التي يحق للأشخاص المحتجزين في نظام السجون الحصول عليها محمية بموجب قانون المساعدة القانونية (المؤقت)، طلب إلى الوفد أن يوضح ما إذا كان هذا القانون يُطبق على العدد الكبير جداً من الأشخاص في الاحتجاز السابق للمحاكمة. |