"il demande si" - Translation from French to Arabic

    • وتساءل عما إذا كان
        
    • وتساءل عما إذا كانت
        
    • وسأل عما إذا كانت
        
    • وسأل عما إذا كان
        
    • سأل عما إذا كان
        
    • سأل عما إذا كانت
        
    • تساءل عما إذا كانت
        
    • واستفسر عما إذا كان
        
    • استفسر عما إذا كان
        
    • وسأل إن كان
        
    • وسأل ما إذا كان
        
    • تساءل عما إذا كان
        
    • وسأل عمّا إذا كانت
        
    • واستفسر عما إذا كانت
        
    • استفسر عما إذا كانت
        
    il demande si une solution pratique ne pourrait pas être trouvée dans le cadre des discussions sur le programme de développement de l'ONU après-2015. UN وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015.
    il demande si le secrétariat est à même de dire si d'autres colloques auront lieu et si un groupe de travail sera créé pour examiner la question. UN وتساءل عما إذا كانت الأمانة تعلم بما إذا كان سيتم عقد ندوات أخرى وما إذا كان سيتم إنشاء فريق عامل للنظر في المسألة.
    il demande si l'État sanctionne les partis politiques qui ne respectent pas le quota de femmes de 30 %. UN وسأل عما إذا كانت الدولة تعاقب الأحزاب السياسية التي لا تطبق حصة اﻟ 30في المائة من النساء.
    il demande si M. Peck pense que. maintenant, Israël représente une responsabilité stratégique pour les États-Unis. UN وسأل عما إذا كان السيد بيك يرى أن إسرائيل تشكل الآن مسؤولية استراتيجية بالنسبة للولايات المتحدة.
    Au regard de cette préoccupation, il demande si un membre du Comité souhaite ajouter une modification à la première phase du paragraphe 10. UN ونظرا إلى ذلك القلق، سأل عما إذا كان أي عضو في اللجنة يرغب في زيادة تعديل الجملة الأولى من الفقرة 10.
    À cet égard, il demande si l'Irlande prévoit d'adhérer à la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد سأل عما إذا كانت آيرلندا تعتزم الانضمام كطرف في اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    il demande si cela est vrai et, dans l'affirmative, quelles sont les raisons. UN وتساءل عما إذا كان ذلك صحيحا، وإن صح ذلك، ما هي الأسباب.
    il demande si des experts palestiniens et israéliens ont participé à l'étude. UN وتساءل عما إذا كان الخبراء الفلسطينيون والإسرائيليون قد شاركوا في الدراسة.
    il demande si le Code pénal contient désormais des dispositions relatives au viol conjugal. UN وتساءل عما إذا كان القانون الجنائي يتضمن الآن أحكاماً تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج.
    il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم.
    il demande si les groupes les plus vulnérables ont accès aux services d'aide juridique. UN وتساءل عما إذا كانت تتوافر لأضعف الفئات فرصة الحصول على خدمات المساعدة القانونية.
    il demande si les faits de violences au foyer sont poursuivis d'office, que la victime ait ou non porté plainte. UN وتساءل عما إذا كانت أعمال العنف المنزلي تلاحق بصورة تلقائية، سواء رفعت الضحية شكوى أو لم ترفع.
    Il considère que l'exemption des femmes du service de jurés est discriminatoire et il demande si le gouvernement envisage de la supprimer. UN وأضاف أنه يرى أن استثناء المرأة من خدمة المحلفين يشكل تمييزا، وسأل عما إذا كانت توجد أية خطط لإلغائه.
    il demande si El Salvador envisage de passer de la procédure inquisitoire à la procédure accusatoire. UN وسأل عما إذا كانت السلفادور تعتزم الانتقال من نظام التحقيق إلى نظام الاتّهام.
    il demande si la loi érigeant l'avortement en infraction pénale repose sur des considérations sociales ou religieuses. UN وسأل عما إذا كان القانون الذي يجرّم الإجهاض يستند إلى اعتبارات اجتماعية أو دينية.
    il demande si une enquête a été ouverte sur cette affaire et, plus généralement, combien d'allégations de torture ont fait l'objet d'une enquête et combien de sanctions ont été prises dans ce contexte. UN وسأل عما إذا كان قد فتح تحقيق في الموضوع وعن العقوبة التي اتخذت في هذا السياق.
    S'agissant du financement, il demande si des mesures ont été envisagées pour restructurer et réorganiser le Haut-Commissariat et ses activités. UN وعلى ضوء الوضع التمويلي، سأل عما إذا كان قد تم وضع أية خطط لإعادة هيكلة المفوضية وأنشطتها وإعادة تنظيمها.
    À cet égard, il demande si le Gouvernement bolivien a informé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, les autres États parties des mesures qu'il a prises, comme le paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte l'y invite. UN وفي هذا الصدد، سأل عما إذا كانت الحكومة البوليفية قد أعلمت الدول اﻷطراف اﻷخرى بأعمالها، عن طريق اﻷمين العام، حسبما تقتضي الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد.
    Comme, dans les réponses écrites, les châtiments corporels sont associés uniquement à l'école et au foyer ainsi qu'aux établissements de protection de l'enfance, il demande si ces châtiments ne sont plus imposés par les tribunaux. UN وبالنظر إلى أن الإشارات المتعلقة بالعقاب البدني الواردة في الردود الخطية تركّز على بيئة التعليم، والأسرة والأطفال فقط، فإنه تساءل عما إذا كانت المحاكم قد توقفت أو لا عن توقيع عقوبة الإعدام.
    il demande si le Rapporteur spécial fera des propositions précises pour redresser la situation. UN واستفسر عما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص تقديم أي مقترحات محددة لمعالجة هذه الحالة.
    Enfin, il demande si le Rapporteur spécial considère que la société civile a un rôle concret à jouer dans la lutte contre le racisme. UN وفي الختام، استفسر عما إذا كان المقرر الخاص يرى دورا ملموسا للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية.
    il demande si la Convention peut être invoquée devant les tribunaux et si cela a été le cas dans la pratique. UN وسأل إن كان في الإمكان الاحتجاج بالاتفاقية في المحاكم، وإن كان قد حدث بالفعل أن احتُجَّ بها.
    il demande si le Haut Commissariat a éventuellement prévu des programmes qui feraient prendre conscience de la Convention et en favoriseraient la ratification. UN وسأل ما إذا كان لدى المفوضية أية برامج لزيادة التوعية بالاتفاقية وتشجيع التصديق عليها.
    Il s'agit là certes de droits fondamentaux, mais il demande si une telle démarche ne perpétuerait pas les conditions précaires et n'augmenterait pas la demande, qui demeure élevée. UN ومع أن هذه الخدمات والمرافق هي بالفعل حقوق أساسية، إلا أنه تساءل عما إذا كان ذلك قد يديم الأوضاع الهشة ويزيد الطلب عليها، الشديد أصلا.
    il demande si l'État partie accepterait un financement provenant de sources étrangères pour publier ces rapports en temps utile. UN وسأل عمّا إذا كانت الدولة الطرف تقبل مصادر التمويل الأجنبي من أجل نشر هذه التقارير بسرعة.
    il demande si les décisions ou recommandations publiées par le Centre s'imposent à l'État. UN واستفسر عما إذا كانت القرارات أو التوصيات الصادرة عن المركز مُلزِمة للدولة.
    Quant au paragraphe 143 du même document, il demande si l'Assemblée générale recevra davantage d'informations sur les enquêtes avant qu'elles ne soient achevées. UN وبشأن الفقرة ١٤٣ من نفس الوثيقة، استفسر عما إذا كانت الجمعية العامة ستتلقى مزيدا من المعلومات عن التحقيقات قبل اختتامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more