"il devait" - Translation from French to Arabic

    • كان عليه أن
        
    • كان من المفترض
        
    • يجب عليه
        
    • ينبغي له
        
    • وكان من المقرر أن
        
    • وكان عليه أن
        
    • ينبغي لها أن
        
    • فإنه ينبغي أن
        
    • كان يتعين عليه
        
    • لابدّ أنّه كان
        
    • لا بد أنه كان
        
    • فقد كان عليه
        
    • توصية المجلس بضرورة
        
    • لابد أنه كان
        
    • كان يدين
        
    Il est regrettable de devoir suspendre une séance officielle parce que le Bureau n'a pas réussi à faire ce qu'il devait le vendredi précédent. UN ومن دواعي الأسف أن تعلق جلسة رسمية حتى يتمكن المكتب من الاضطلاع بما كان عليه أن يضطلع به في يوم الجمعة الماضي.
    il devait perforer le crâne et atteindre le cerveau avec une sorte de petit harpon. Open Subtitles كان عليه أن يثقب الجمجمة و يصل للدماغ بشيء مثل رمح صغير
    il devait les distribuer aux gens, et je les ai trouvés dans un placard. Open Subtitles كان من المفترض به أن يسلّمها للنّاس . لكنّني وجدتها بالخزانة
    Si un pays choisissait d'utiliser les données du Manuel, il devait le faire pour tous les services et catégories pour lesquels des données incomplètes avaient été communiquées; UN وإذا اختار بلد ما أن يستخدم بيانات دليل المعدات المملوكة للوحدات، يجب عليه استخدام البيانات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات في جميع الفئات والخدمات؛
    S'il ne possédait par la nationalité paraguayenne, il devait être présent sur le territoire national et son extradition devait avoir été refusée. UN وإذا لم يكن هذا الشخص حاملا الجنسية الباراغواية، ينبغي له أن يكون موجودا في الإقليم الوطني وأن يكون طلب تسليمه قد رُفض.
    il devait être examiné un peu plus tard par un spécialiste. UN وكان من المقرر أن يفحصه أحد الاختصاصيين فيما بعد.
    Mais vous étiez ici, car le chef était encore étudiant en médecine, et il devait travailler. Open Subtitles ولكن كنتِ هنا لأن الرئيس كان طالب طب وكان عليه أن يعمل
    Une délégation a indiqué que l'UNICEF ne devait pas essayer de tout faire par lui-même, mais qu'il devait plutôt collaborer avec des ONG et le secteur privé dans certains secteurs d'activité. UN وقال أحد الوفود إنه لا ينبغي لليونيسيف أن تحاول فعل كل شيء بنفسها وأنه ينبغي لها أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في بعض من مجالات نشاطها.
    M. Denktas a indiqué qu'avant de pouvoir donner sa réponse, il devait en référer à son " gouvernement " et à son " parlement " ainsi qu'au Gouvernement turc. UN فأوضح السيد دنكتاش أنه قبل أن يعطي رده، فإنه ينبغي أن يتشاور مع " حكومته " و " برلمانه " وكذلك مع حكومة تركيا.
    Ce dernier a déclaré qu'il avait refusé d'accorder l'autorisation parce qu'il devait en référer au commandement. UN وقال اﻷخير إنه رفض إعطاء التصريح ﻷنه كان يتعين عليه أن يتشاور مع القادة لاستطلاع رأيهم في هذه الامكانية.
    Dès que ce lunatique fermait la porte, il devait la réouvrir... pour être sûr que le chat n'était pas à l'intérieur. Open Subtitles و الآن , ما أن يغلق هذا المخبول الباب , كان عليه أن يفتحه مرةً أخرى ليتأكّدبأنّالقطّةليستبالدخل.
    Mais après il devait partir et avoir une crise cardiaque stupide. Open Subtitles ولكن كان عليه أن يذهب بسبب أزمته القلبية الغبية
    Oui. Loki savait qu'il devait trouver un moyen de le tuer. Open Subtitles أجل، هذا الأخير كان عليه أن يجد طريقة لقتله
    il devait passer me prendre après un match de baseball. Open Subtitles كان من المفترض أن يأخذني إلى مباراة البيسبول
    Quand il devait s'en charger, il devait être dans un hôtel, à faire la même chose avec toi, que moi avec Sebastian. Open Subtitles حسناً, أنا متأكده انه عندما كان من المفترض أن يملئهن كان بالفندق يمارس معك ما مارسه سبستيان معي
    - Non, je suis allé en prison parce qu'un garde n'était pas là où il devait être. Open Subtitles لأن حارسا كان في مكان لا يجب عليه ان يكون فيه
    Lorsqu'un instrument international était mis au point, il devait prendre en considération ces différents facteurs. UN وعند وضع صك دولي، ينبغي له أن يراعي مثل هذه العوامل.
    il devait présenter aux parlementaires européens son plan de paix visant à un règlement global et durable de la guerre. UN وكان من المقرر أن يطلع البرلمانيين الأوروبيين على خطة السلام التي وضعها من أجل التوصل إلى حل شامل ودائم للحرب.
    il devait écrire des dizaines de milliers de lignes. Open Subtitles وكان عليه أن يكتب آلاف السطور من الأكواد
    Le tribunal devait statuer sur la question de savoir s'il devait rejeter l'action introduite par le demandeur sur la base d'une contravention à un contrat de vente du fait qu'il n'était pas établi dans les conclusions des parties que celles-ci avaient conclu un contrat. UN تمثلت المسألة المطروحة على المحكمة فيما إذا كان ينبغي لها أن تردّ الدعوى التي يزعم فيها المدعي وقوع إخلال بعقد بيع، بالنظر إلى أن المرافعة قد قصرت دون إثبات وجود عقد بين الطرفين.
    Il a été dit que, bien que le droit d'accorder la protection diplomatique appartenait essentiellement à l'État, qui pouvait l'exercer à sa discrétion, il devait servir les intérêts des nationaux dans toute la mesure possible. UN وأُدلي بتعليق مفاده أنه بالرغم من أن حق الحماية الدبلوماسية يؤول للدولة من الناحية الجوهرية، ويتعين أن يمارس حسب تقديرها، فإنه ينبغي أن يخدم مصالح الرعايا قدر الإمكان.
    Il n'a pu dormir que pendant de brefs intervalles, car il devait fréquemment se lever et bouger pour ne pas geler. UN ولم يتمكن من النوم إلا للحظات قصيرة، إذ كان يتعين عليه الاستيقاظ بشكل متكرر والتحرك كي لا تتجمد أطرافه.
    il devait savoir qu'ils voulaient lui faire du mal Open Subtitles لابدّ أنّه كان يعرف أنّهم يودّون إيذاؤه.
    Il s'était probablement fait à l'idée qu'il n'aurait jamais de fils. Alors il devait t'aimer. Open Subtitles ربما كان يظن بأنه لن ينجب أبداً لا بد أنه كان يحبك
    Comme l'auteur n'habitait plus dans l'Ontario, il devait obtenir une déclaration de Mme Vargay attestant son lieu de résidence. UN ونظراً لأن صاحب البلاغ لم يعد يقيم في أونتاريو، فقد كان عليه الحصول على إقرار بالإقامة من السيدة فارغاي.
    L'UNOPS est convenu par ailleurs qu'il devait prendre des mesures pour éviter des frais inutiles de location de photocopieuse. UN ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس بضرورة اتخاذ خطوات لتجنب أي إنفاق لا داعي له لاستئجار آلات نسخ تصويري.
    il devait traquer la même bête dans ces galeries. Open Subtitles لابد أنه كان يتعقب نفس الوحش بتلك المعارض
    Quelqu'un a pu le mêler à quelque chose, ou il devait de l'argent ? Open Subtitles شخص عرفه وورطه في المشاكل أو ربما كان يدين لأحدهم بالمال؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more