il devrait continuer d'être utilisé, y compris au cours des sessions extraordinaires. | UN | ينبغي مواصلة استعماله في الدورات المقبلة، بما فيها الدورات الخاصّة. |
Dans la mesure où Saint-Vincent-et-les-Grenadines respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت سانت فنسنت وغرينادين تعمل من أجل الوفاء بتدابير الرقابة المحددة الواردة في البروتوكول, ينبغي مواصلة معاملة سانت فنسنت وغرينادين بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où le Belize respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت بليز تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها نفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où le Cameroun respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت الكاميرون تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où le Chili s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها. |
Dans la mesure où le Chili s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير المراقبة النوعية المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها. |
Dans la mesure où le Maroc ou s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دام المغرب يسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملته بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
il devrait continuer d'allouer les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires pour que les conditions de détention puissent satisfaire aux normes internationales minimales; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير الموارد المادية والبشرية والمالية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا؛ |
Dans la mesure où Fidji s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وسوف تتواصل معاملة الطرف، بقدر ما يعمل نحو تنفيذ تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول واستيفائها، بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي في وضع جيد. |
Dans la mesure où Fidji s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبقدر ما تعمل فيجي نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها بروتوكول مونتريال، ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف حسن السمعة. |
Dans la mesure où le Lesotho s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبقدر ما تعمل ليسوتو نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها بروتوكول مونتريال، ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف حسن السمعة. |
Dans la mesure où Fidji s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبقدر ما تعمل فيجي نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها بروتوكول مونتريال، ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف حسن السمعة. |
Dans la mesure où le Lesotho s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وبقدر ما تعمل ليسوتو نحو الوفاء بتدابير الرقابة المحددة التي يفرضها بروتوكول مونتريال، ينبغي مواصلة معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف حسن السمعة. |
Dans la mesure où le Népal s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت نيبال تعمل على تنفيذ إجراءات الرقابة المحددة للبروتوكول والوفاء بها، ينبغي مواصلة معاملتها بنفس طريقة معاملة الأطراف الجيدة. |
Dans la mesure où le Pérou respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت بيرو تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة بالبروتوكول، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où le Népal respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت نيبال تسعى نحو تلبية تدابير الرقابة المحددة بالبروتوكول ينبغي الاستمرار في معاملة نيبال نفس معاملة أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où le Cameroun respecte, ou s'efforce de respecter, les mesures de réglementation prévues par le Protocole, il devrait continuer d'être considéré de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | ومادامت الكاميرون تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
Dans la mesure où le Bangladesh s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع الطرف بقدر ما يعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول وينفذها، بنفس الطريقة التي يعامل بها الطرف الذي لا غبار عليه. |
Dans la mesure où le Chili s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être traité de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي الاستمرار في التعامل مع الطرف بقدر ما يعمل نحو الوفاء بتدابير الرقابة في البروتوكول وتنفيذها، بنفس الطريقة التي يعامل بها طـرف لا غبار عليه. |
Dans la mesure où le Honduras s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وينبغي الاستمرار في معاملة هندوراس، بقدر ما تعمل على الوفاء بتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول وتنفيذها، بنفس الطريقة التي يعامل بها طرف لا غبار عليه. |
Dans la mesure où Israël s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. | UN | وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
il devrait continuer d'allouer les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires pour que les conditions de détention puissent satisfaire aux normes internationales minimales; | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير الموارد المادية والبشرية والمالية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا؛ |