il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
il doit exister des motifs supplémentaires de penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Néanmoins, il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Néanmoins, il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
En résumé, il doit exister une série de règles connues d'avance qui doivent être appliquées et permettre le règlement des conflits; ces règles doivent pouvoir être amendées selon des procédures connues. | UN | وباختصار، يجب أن تكون هناك مجموعة من القواعد معروفة مسبقا؛ ويجب أن تنفذ القواعد وأن تفسح المجال لحل المنازعات؛ ويجب أن تكون هناك إجراءات معروفة لتعديل القواعد. |
a) Disponibilité. il doit exister dans l'État partie, en quantité suffisante, des installations, des biens et des services ainsi que des programmes fonctionnels en matière de santé publique et de soins de santé. | UN | (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج. |
Pour que, dans le cadre d'une arrestation, un traitement soit considéré comme dégradant, il doit exister un facteur aggravant supplémentaire s'ajoutant aux circonstances habituelles d'une arrestation. | UN | ولكي تكون المعاملة أثناء التوقيف مهينة يتعين وجود عامل مشدد يتجاوز أحداث التوقيف العادية. |
il doit exister des motifs supplémentaires de penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تحمل على الاعتقاد أنه سيكون معرضاً لخطر التعذيب شخصياً. |
il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الشخص المعني سيتعرض للتعذيب شخصياً. |
il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تحمل على الاعتقاد أنه سيكون معرضاً لخطر التعذيب شخصياً. |
il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. | UN | يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من الحصول على عمل؛ |
il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. | UN | يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تحديد العمل المتوافر ومكانه. |
il doit exister dans l'État partie des services spécialisés ayant pour fonction d'aider et de soutenir les individus afin de leur permettre de trouver un emploi. | UN | يجب أن تتوافر في الدول الأطراف خدمات متخصصة لمساعدة الأفراد ودعمهم بغية تمكينهم من تعيين وإيجاد العمل المتوافر؛ |
En outre, il doit exister un lien clair et raisonnable de proportionnalité entre l'objectif que l'on cherche à atteindre et les mesures ou omissions et leurs effets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك علاقة تناسب واضحة ومعقولة بين الغاية المُراد تحقيقها والتدابير أو عدمها وما لذلك من آثار. |
a) Disponibilité. il doit exister dans l'État partie, en quantité suffisante, des installations, des biens et des services ainsi que des programmes fonctionnels en matière de santé publique et de soins de santé. | UN | (أ) التوافر: يجب أن توفر الدولة الطرف القدر الكافي من المرافق العاملة المعنية بالصحة العامة والرعاية الصحية وكذلك من السلع والخدمات والبرامج. |
Pour que, dans le cadre d'une arrestation, un traitement soit considéré comme dégradant, il doit exister un facteur aggravant supplémentaire s'ajoutant aux circonstances habituelles d'une arrestation. | UN | ولكي تكون المعاملة أثناء التوقيف مهينة يتعين وجود عامل مشدد يتجاوز أحداث التوقيف العادية. |
il doit exister des raisons sérieuses de croire que les droits de l'auteur au titre de l'article 7 seront violés dans le pays d'accueil. | UN | ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل. |
il doit exister «un lien substantiel» entre l’État et le navire. | UN | ويجب أن تقوم " رابطة حقيقية " بين الدولة والسفينة. |
Nous sommes persuadés que dans le monde d'aujourd'hui, il peut et il doit exister des zones d'intérêt stratégique, mais nous sommes tout à fait opposés au concept de zones d'influence. | UN | ونعتقد أنه من الممكن وينبغي أن تكون هناك مناطق مصالح في عالم اليوم، ولكننا نعارض بشدة مفهوم مناطق النفوذ. |
il doit exister d'autres motifs qui donnent à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | بل يجب توافر أسباب أخرى تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب العلاقة معرض شخصياً للخطر. |
Ses pouvoirs étant limités, la Commission a décidé qu'elle ne serait pas en mesure de rechercher le niveau de preuve généralement appliqué par les cours pénales (preuve des faits au-delà de tout doute raisonnable), ni celui qu'utilisent les juges et procureurs internationaux aux fins de confirmation des actes d'accusation (il doit exister des éléments suffisants). | UN | ونظرا للقيود التي تلازم صلاحياتها، فقد قررت اللجنة أنها تستطيع الامتثال فقط إلى المعايير التي تعتمدها عادة المحاكم الجنائية (إثبات الحقائق بشكل لا يخامره شك معقول)() أو الامتثال إلى المعايير التي يستخدمها المدعون والقضاة الدوليون من أجل إثبات التهم (أي أن تكون الدعوى ظاهرة الوجاهة)(). |
43. Enfin, il doit exister un moyen de rassembler des preuves admissibles de l'acte discriminatoire. | UN | 43- خامساً، فإنه يجب وجود طريقة لجمع الأدلة المقبولة على ممارسة التمييز. |
Lorsque dans une organisation le contrôle interne échoue, il doit exister un mécanisme qui permette au personnel, au public, aux tiers et aux bénéficiaires de présenter leurs griefs/plaintes à l'organisation avec une garantie de confidentialité. | UN | فعندما تنهار الضوابط الداخلية في منظمة ما، لا بد أن تكون هناك آلية تتيح للموظفين والجمهور ولأطراف ثالثة وللجهات المستفيدة عرض التظلمات/الشكاوى على المنظمة مع ضمان الحفاظ على سرّيتها. |
Mais pour cela, il doit exister un champ d'action commun qui renforce les compétences, les alliances et le respect entre tous, et chacun, à titre individuel, doit s'efforcer de faire en sorte que les femmes réalisent pleinement leurs droits, aient accès aux services et à un travail décent. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لا بد من وجود سلسلة عامة من الإجراءات لبناء المهارات والتحالفات والاحترام بين جميع الناس، مع العمل بصورة موحّدة صوب التحقيق الكامل لحقوق المرأة وحصولها على الخدمات والعمل اللائق. |
Oui, un accord ou arrangement bilatéral est une condition nécessaire; c'est-à-dire qu'il doit exister un accord d'extradition pour que des criminels en fuite soient extradés de ou vers le Bangladesh. | UN | نعم، فوجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط أساسي، أي أنه يلزم وجود معاهدات لتسليم المجرمين الهاربين من أو إلى بنغلاديش. |
il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser que l'intéressé serait personnellement en danger. | UN | فلا بد من وجود دواعٍ إضافية للاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصيا للخطر. |