il en est de même si une partie demande des dommages-intérêts. | UN | وينطبق الأمر نفسه إذا طالب أي من الطرفين بتعويضات. |
il en est de même pour un recours contre une inculpation. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أي طعن في عريضة الاتهام. |
il en est de même dans la préparation et le déroulement des carnavals, dont elles sont les principales actrices. | UN | وينطبق نفس الشيء بالنسبة لتنظيم الكرنفالات وإدارتها، حيث تقوم النساء بدور رئيسي. النساء الريفيات والتنمية |
il en est de même de leur participation active au développement. | UN | ويصدق نفس الشيء على مساهمة هذه القطاعات في التنمية. |
il en est de même dans les médias privés où la présence de la femme aux postes de responsabilité est presque nulle. | UN | والأمر على هذا الحال أيضا في وسائط الإعلام الخاصة، حيث لا توجد تقريبا نساء في مناصب ذات مسؤولية. |
il en est de même pour la production halieutique où les hommes ne s'occupent que de la capture des poissons. | UN | ويسري الأمر ذاته على إنتاج الأسماك حيث يقتصر دور الرجال على صيد الأسماك. |
il en est de même pour d'autres types de fournitures et de matériels utilisés dans le cadre de programmes de population. | UN | وينطبق الشيء ذاته على اﻷنواع اﻷخرى من اللوازم والمعدات المستخدمة في البرامج السكانية. |
il en est de même pour le président et le vice-président des comités; | UN | وينطبق نفس التقليد على رئيسي اللجنتين ونائبي رئيسيهما؛ |
il en est de même des décisions judiciaires rendues dans des langues autres que celles de l'ONU. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القرارات القضائية الصادرة بلغة غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
il en est de même de l'ouverture des télés centres communautaires polyvalents dans les zones rurales. | UN | وينطبق الأمر ذاته على فتح مراكز الاتصال المجتمعية متعددة الأغراض في المناطق الريفية. |
il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به. |
il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة. |
il en est de même de l'ONG Femmes Droit et Développement en Afrique (FEDDAF-WILDAF-Togo). | UN | وينطبق الأمر نفسه على المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم منظمة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا. |
il en est de même en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie. | UN | ويصدق الشيء نفسه بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
il en est de même d'autres pays des Caraïbes. | UN | ويصدق الشيء نفسه على بلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى. |
il en est de même pour ce qui est des OMD. | UN | والأمر نفسه ينطبق على الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها. |
il en est de même pour les responsables de lieu de détention qui refusent d'exhiber leurs registres à toute autorité chargée de les contrôler. | UN | ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن مكان الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم. |
il en est de même pour les gens. | Open Subtitles | والشيء نفسه يمكن أن يكون صحيحا من الناس. |
il en est de même en République de Moldova, où la disposition juridique préconisant d'ouvrir des enquêtes de plein droit n'est pas appliquée dans la pratique. | UN | وينسحب الأمر نفسه على جمهورية مولدوفا، حيث لا يطبق الحكم القانوني الذي يستدعي إجراء تحقيقات تلقائية. |
il en est de même des envois exprès de pièces détachées, d'échantillons, etc. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على الرسائل السريعة التي تحمل قطع الغيار والعينات، إلخ. |
il en est de même pour la situation des droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
il en est de même de tout établissement occupant habituellement au moins 30 salariés. | UN | كما ينطبق ذلك على كل منشأة تستخدم بصفة معتادة ثلاثين عاملا على الأقل. |
il en est de même de la fédération togolaise des associations des personnes handicapées. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للاتحاد التوغولي لجمعيات المعوقين. |
il en est de même pour les dépenses de personnel indiquées à l'état II. | UN | ونفس الوضع ينطبق على مرتبات الموظفين وسائر التكاليف المتعلقة بهم الواردة في البيان الثاني. |
il en est de même de la décision d'un juge de paix qui a remis en liberté pour " insuffisance de preuves " 14 suspects dans l'affaire de l'odyssée d'un navire arraisonné dans les eaux des Bahamas avec environ 450 boat people haïtiens à son bord. | UN | وحصل اﻷمر نفسه بشأن قرار قاضي صلح أفرج، " لعدم كفاية اﻷدلة " ، عن ١٤ شخصا من المشتبه بهم في قضية رحلة سفينة فُتشت في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما، وعلى متنها ٤٥٠ هايتيا من لاجئي الزوارق. |
il en est de même pour la politique, le système, les arrangements, etc. de chaque pays concernant les droits de l'homme. | UN | نفس الشيء ينطبق على السياسة والنظام والإجراءات وغيرها من الأشياء المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في كل بلد أيضا. |