"il en est de" - Translation from French to Arabic

    • وينطبق
        
    • ويصدق
        
    • والأمر
        
    • ويسري
        
    • والشيء
        
    • وينسحب
        
    • وهذا ينطبق
        
    • ويصح
        
    • كما ينطبق
        
    • الأمر بالنسبة
        
    • الوضع ينطبق
        
    • ونفس الوضع
        
    • وحصل اﻷمر
        
    • الشيء ينطبق
        
    il en est de même si une partie demande des dommages-intérêts. UN وينطبق الأمر نفسه إذا طالب أي من الطرفين بتعويضات.
    il en est de même pour un recours contre une inculpation. UN وينطبق الشيء نفسه على أي طعن في عريضة الاتهام.
    il en est de même dans la préparation et le déroulement des carnavals, dont elles sont les principales actrices. UN وينطبق نفس الشيء بالنسبة لتنظيم الكرنفالات وإدارتها، حيث تقوم النساء بدور رئيسي. النساء الريفيات والتنمية
    il en est de même de leur participation active au développement. UN ويصدق نفس الشيء على مساهمة هذه القطاعات في التنمية.
    il en est de même dans les médias privés où la présence de la femme aux postes de responsabilité est presque nulle. UN والأمر على هذا الحال أيضا في وسائط الإعلام الخاصة، حيث لا توجد تقريبا نساء في مناصب ذات مسؤولية.
    il en est de même pour la production halieutique où les hommes ne s'occupent que de la capture des poissons. UN ويسري الأمر ذاته على إنتاج الأسماك حيث يقتصر دور الرجال على صيد الأسماك.
    il en est de même pour d'autres types de fournitures et de matériels utilisés dans le cadre de programmes de population. UN وينطبق الشيء ذاته على اﻷنواع اﻷخرى من اللوازم والمعدات المستخدمة في البرامج السكانية.
    il en est de même pour le président et le vice-président des comités; UN وينطبق نفس التقليد على رئيسي اللجنتين ونائبي رئيسيهما؛
    il en est de même des décisions judiciaires rendues dans des langues autres que celles de l'ONU. UN وينطبق الشيء نفسه على القرارات القضائية الصادرة بلغة غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    il en est de même de l'ouverture des télés centres communautaires polyvalents dans les zones rurales. UN وينطبق الأمر ذاته على فتح مراكز الاتصال المجتمعية متعددة الأغراض في المناطق الريفية.
    il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. UN وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به.
    il en est de même des mesures de transparence et il faudra à cet égard s'inspirer des instruments existants. UN وينطبق ذلك أيضاً على تدابير الشفافية التي يجب أن تستلهم في هذا الصدد من الصكوك القائمة.
    il en est de même de l'ONG Femmes Droit et Développement en Afrique (FEDDAF-WILDAF-Togo). UN وينطبق الأمر نفسه على المنظمة غير الحكومية المعروفة باسم منظمة المرأة في القانون والتنمية في أفريقيا.
    il en est de même en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie. UN ويصدق الشيء نفسه بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    il en est de même d'autres pays des Caraïbes. UN ويصدق الشيء نفسه على بلدان منطقة البحر الكاريبي الأخرى.
    il en est de même pour ce qui est des OMD. UN والأمر نفسه ينطبق على الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها.
    il en est de même pour les responsables de lieu de détention qui refusent d'exhiber leurs registres à toute autorité chargée de les contrôler. UN ويسري الأمر ذاته على المسؤولين عن مكان الاحتجاز الذين يرفضون الكشف عن سجلاتهم لكل سلطة مكلفة بمراقبتهم.
    il en est de même pour les gens. Open Subtitles والشيء نفسه يمكن أن يكون صحيحا من الناس.
    il en est de même en République de Moldova, où la disposition juridique préconisant d'ouvrir des enquêtes de plein droit n'est pas appliquée dans la pratique. UN وينسحب الأمر نفسه على جمهورية مولدوفا، حيث لا يطبق الحكم القانوني الذي يستدعي إجراء تحقيقات تلقائية.
    il en est de même des envois exprès de pièces détachées, d'échantillons, etc. UN وهذا ينطبق بالمثل على الرسائل السريعة التي تحمل قطع الغيار والعينات، إلخ.
    il en est de même pour la situation des droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés. UN ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة.
    il en est de même de tout établissement occupant habituellement au moins 30 salariés. UN كما ينطبق ذلك على كل منشأة تستخدم بصفة معتادة ثلاثين عاملا على الأقل.
    il en est de même de la fédération togolaise des associations des personnes handicapées. UN وكذلك الأمر بالنسبة للاتحاد التوغولي لجمعيات المعوقين.
    il en est de même pour les dépenses de personnel indiquées à l'état II. UN ونفس الوضع ينطبق على مرتبات الموظفين وسائر التكاليف المتعلقة بهم الواردة في البيان الثاني.
    il en est de même de la décision d'un juge de paix qui a remis en liberté pour " insuffisance de preuves " 14 suspects dans l'affaire de l'odyssée d'un navire arraisonné dans les eaux des Bahamas avec environ 450 boat people haïtiens à son bord. UN وحصل اﻷمر نفسه بشأن قرار قاضي صلح أفرج، " لعدم كفاية اﻷدلة " ، عن ١٤ شخصا من المشتبه بهم في قضية رحلة سفينة فُتشت في المياه اﻹقليمية لجزر البهاما، وعلى متنها ٤٥٠ هايتيا من لاجئي الزوارق.
    il en est de même pour la politique, le système, les arrangements, etc. de chaque pays concernant les droits de l'homme. UN نفس الشيء ينطبق على السياسة والنظام والإجراءات وغيرها من الأشياء المتعلقة بضمان حقوق الإنسان في كل بلد أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more