"il en résulte que" - Translation from French to Arabic

    • ونتيجة لذلك
        
    • وينتج عن ذلك أن
        
    • والنتيجة هي أن
        
    • وهذا يعني أن
        
    • ويعني هذا أن
        
    • ويستتبع ذلك أن
        
    • وكنتيجة لذلك
        
    • ويعني ذلك أن
        
    • ونتيجةً لذلك
        
    • والنتيجة النهائية هي أن
        
    • ويترتب على ذلك أنه
        
    • ونتيجة لهذا فإن
        
    • ونتيجة لهذا فقد
        
    il en résulte que les millions de Sud-Africains qui avaient été privés de leur voix dans cette salle peuvent à nouveau s'y faire entendre. UN ونتيجة لذلك ان الملايين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرموا من الافصاح عن آرائهم في هذه القاعة سوف يسمعون مرة أخرى.
    il en résulte que le coût annuel réel des Tribunaux, une fois leur complément en personnel assuré, a été sous-évalué. UN ونتيجة لذلك لم تقدر على النحو المطلوب التكلفة السنوية الفعلية للمحكمتين بعد استكمال عدد موظفيها بالكامل.
    il en résulte que des familles n'arrivent souvent pas à s'adapter aux transformations sociales. La société dans son ensemble paie pour cela un prix très élevé. UN ونتيجة لذلك لا تتمكن اﻷسرة في معظم اﻷحيان من التكيف مع التغيرات الاجتماعية، وهذا يكبد المجتمع ككل ثمنا اجتماعيا باهظا.
    il en résulte que la communauté internationale réagit parfois avec des solutions hâtives. UN وينتج عن ذلك أن يكون رد فعل المجتمع الدولي أحيانا اللجوء إلى ما يمكن تشبيهه بالحلول الناقصة.
    il en résulte que par ses méthodes de travail le Conseil s'écarte de plus en plus de l'objectif de l'Article 24. UN والنتيجة هي أن المجلـــس بطــرق عمله هـذه يبتعد أكثر فأكثر من الغرض الذي ترمي اليه المادة ٢٤.
    De nos jours, il en résulte que certains des gouvernements de la région font face à des lacunes de politique dans les domaines de la promotion du développement, de la réglementation économique, et de la fourniture de biens publics. UN ونتيجة لذلك تواجه بعض الحكومات أوجه قصور سياساتية في مجالات النهوض بالتنمية وتنظيم الاقتصاد وتوفير المنافع العامة.
    il en résulte que les femmes restent généralement cantonnées à des emplois non qualifiés à faible niveau de rémunération. UN ونتيجة لذلك تظل النساء يتقاضين أجوراً متدنية ضمن مجموعة العمال غير المهرة.
    Malheureusement, Israël a continué de ne pas respecter les dispositions de cet accord et il en résulte que certains prisonniers ont continué de faire la grève de la faim. UN إلا أن إسرائيل، للأسف، ظلت تتنكر لأحكام هذا الاتفاق، ونتيجة لذلك لا يزال بعض السجناء مضربين عن الطعام.
    il en résulte que nous devons garder à l'esprit, lors du processus de réforme, que celle-ci n'est pas une fin en soi. UN ونتيجة لذلك يجب أن نبقى مدركين أثناء عملية الإصلاح إن الإصلاح ليس هدفنا في حد ذاته.
    il en résulte que les changements apportés à la structure de l'administration centrale auront des répercussions considérables au niveau des administrations locales. UN ونتيجة لذلك سيؤثر النمط التنظيمي للحكومة المركزية، وكذلك تغييره، تأثيرا كبيرا على الحكومات المحلية.
    il en résulte que les échanges spontanés tiennent désormais moins de place et que les séances sont beaucoup plus denses. UN ونتيجة لذلك قل عدد العمليات المرتجلة لتبادل الآراء وازداد كثيرا عدد البيانات المعدة سلفا.
    il en résulte que la situation n’est plus aussi difficile et que la nécessité de rationaliser a perdu de son urgence. UN ونتيجة لذلك لم تعد الحالة حادة كما كانت، ومن ثم قل إلحاح الحاجة إلى الترشيد.
    il en résulte que des acquis chèrement obtenus risquent à tout moment de s'éroder. UN ونتيجة لذلك فإن ما حققناه من مكاسب بشق اﻷنفس مهدد بالانهيار.
    il en résulte que les problèmes de santé de ces filles ne sont ni diagnostiqués ni traités. UN ونتيجة لذلك فإن المشاكل الطبية لدى الأطفال الإناث تبقى دون تشخيص ودون علاج.
    il en résulte que le financement des activités par le budget ordinaire a également subi une diminution spectaculaire, passant de 10 à 4 millions de dollars. UN ونتيجة لذلك أجريت تخفيضات ضخمة على تمويل الأنشطة من الميزانية العادية من 10 ملايين دولار إلى 4 ملايين دولار.
    il en résulte que les économies développées ont vu leur production enregistrer une baisse vertigineuse de 3,8 %. UN ونتيجة لذلك عانت الاقتصادات المتقدمة من هبوط ضخم في إنتاجها بلغ 3.8 في المائة.
    il en résulte que le pourcentage d'élèves et d'étudiants originaires des zones rurales, notamment de filles, est élevé et stable à tous les niveaux de l'enseignement. UN ونتيجة لذلك فإن نسبة أطفال الريف من البنين والبنات عالية ومستقرة في جميع مراحل التعليم.
    il en résulte que près de 66 % des femmes d'une génération sont titulaires du baccalauréat contre 49,5 % pour les hommes. UN وينتج عن ذلك أن ما يقرب من 66 في المائة من نساء جيل من الأجيال حاصلات على البكالوريا، في مقابل 49,5 في المائة للرجال.
    il en résulte que l'Administration haïtienne fonctionne au ralenti pour le moment. UN والنتيجة هي أن الإدارة الهايتية تعمل حاليا بوتيرة بطيئة.
    il en résulte que les prévisions de recettes varient en fonction des fluctuations du dollar des États-Unis. UN وهذا يعني أن إسقاطات اﻹيرادات حساسة للتغيرات في قيمة دولار الولايات المتحدة.
    il en résulte que le coût unitaire de formation est de 1 000 dollars des États-Unis environ. UN ويعني هذا أن تكلفة التدريب للفرد تبلغ زهاء ٠٠٠ ١ دولار.
    il en résulte que le traitement différentiel appliqué à ces groupes ou à des individus appartenant à ces groupes est justifié, s'il vise à satisfaire l'ensemble de la communauté et à assurer son bien-être. UN ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    il en résulte que la quasi-totalité de l'ouest des Etats-Unis, " protégé " de la pluie par les montagnes, est trop peu arrosé. UN وكنتيجة لذلك تقل اﻷمطار كثيرا في معظم أجزاء النصف الغربي من الولايات المتحدة الذي تحجب عنه الجبال اﻷمطار.
    il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    Et il en résulte que vous êtes rempli de rage. Open Subtitles ونتيجةً لذلك إمتلأت بالغضب
    il en résulte que chaque affaire exige un plus grand nombre d'heures de travail qu'avec l'ancien système. UN والنتيجة النهائية هي أن كل قضية تتطلب أن يقضي الموظفون من الوقت لمعالجتها أكثر مما كانت تستغرقه في النظام القديم.
    il en résulte que les individus, groupes et pays doivent avoir accès aux TIC pour participer aux avantages promis de la mondialisation et du développement au lieu de perdre du terrain. UN ويترتب على ذلك أنه يجب أن يتمتع الأفراد والجماعات والدول بسبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات حتى يكون لهم نصيب من المزايا التي تعد بها العولمة والتنمية ولا يزدادوا تخلفاً عن الركب.
    il en résulte que les décisions importantes sont prises par quelques membres permanents, aliénant ainsi la majorité des États Membres qui sont extérieurs au Conseil. UN ونتيجة لهذا فإن القرارات الهامة يتخذها عدد قليل من اﻷعضاء، مع ما في ذلك من استبعاد ﻷغلبية الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    il en résulte que de nombreux Haïtiens sont arrivés illégalement ces dernières années sur le territoire (attirés en outre par les possibilités d'emploi offertes par l'île de Providenciales, en plein essor). UN ونتيجة لهذا فقد وصل عدد كبير منهم بصورة غير مشروعة إلى الإقليم في السنوات الأخيرة (اجتذبتهم أيضا فرص العمل في بروفيدنسياليس السريعة التطور).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more