il en va ainsi de M. Jean-Baptiste Barambirwa, président du CLADHO. | UN | وهذه هي مثلاً حال السيد جان باتيست بارامبيروا، رئيس اتحاد رابطات حقوق اﻹنسان. |
il en va ainsi en particulier lorsqu'un État ou une organisation internationale formule plusieurs déclarations unilatérales au sujet d'un même traité et en désigne certaines comme étant des réserves et d'autres comme étant des déclarations interprétatives. | UN | وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بإصدار عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية. |
il en va ainsi surtout lorsque ces actions donnent un signal clair quant à l'intérêt soutenu de la communauté internationale. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص حينما تعكس هذه الإجراءات بوضوح تركيزا متزايدا للمجتمع الدولي. |
il en va ainsi pour les personnes âgées de 40 à 50 ans qui choisiraient de souscrire à cette assurance complémentaire. | UN | وينطبق ذلك على الأشخاص الذين تكون أعمارهم بين ال40 وال50 ويختارون إمكان الاشتراك في تأمين إضافي. |
il en va ainsi, notamment, des missiles, des armes spatiales ou des armes antisatellite. | UN | وينطبق هذا على القذائف والأسلحة الفضائية، أو الأسلحة المضادة للسواتل على سبيل المثال. |
il en va ainsi lorsque l'État ou l'organisation internationale ne se borne pas à avancer une interprétation, mais en fait la condition de son consentement à être lié par le traité. | UN | ويحدث هذا عندما لا تقتصر الدولة أو المنظمة الدولية على اقتراح أو تقديم تفسير، وإنما تجعل منه شرط موافقتها على الارتباط بالمعاهدة. |
il en va ainsi de la prison de la préfecture de Gisenyi où les observateurs des droits de l'homme ont rapporté avoir reçu 40 plaintes de victimes en janvier et février 1995. | UN | وهكذا هو الحال في سجن مقاطعة غيزنيي حيث أفاد المراقبون لحقوق الانسان بأنهم تلقوا ٠٤ شكوى من ضحايا بين كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٥٩٩١. |
il en va ainsi de la découverte de fosses communes, de l'existence d'indices et de preuves attestant la programmation du massacre des Tutsis et l'identification des principaux responsables. | UN | وكذا هو الحال بالنسبة إلى اكتشاف مقابر جماعية، ووجود إمارات وأدلة تثبت التنظيم المبرمج لمذابح التوتسي، كما تثبت شخصية المسؤولين الرئيسيين. |
il en va ainsi, a fortiori, s'agissant du financement d'un acte de terrorisme. | UN | ويصدق نفس القول بالأحرى على تمويل عمل إرهابي. |
il en va ainsi en particulier lorsqu'un État ou une organisation internationale formule plusieurs déclarations unilatérales au sujet d'un même traité et en désigne certaines comme étant des réserves et d'autres comme étant des déclarations interprétatives. | UN | وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بإصدار عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية. |
il en va ainsi en particulier lorsqu'un État ou une organisation internationale formule plusieurs déclarations unilatérales au sujet d'un même traité et en désigne certaines comme étant des réserves et d'autres comme étant des déclarations interprétatives. | UN | وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بصوغ عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية. |
il en va ainsi en particulier lorsqu'un État ou une organisation internationale formule plusieurs déclarations unilatérales au sujet d'un même traité et en désigne certaines comme étant des réserves et d'autres comme étant des déclarations interprétatives. | UN | وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بصوغ عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمي بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية. |
il en va ainsi en particulier lorsqu'un État ou une organisation internationale formule plusieurs déclarations unilatérales au sujet d'un même traité et en désigne certaines comme étant des réserves et d'autres comme étant des déclarations interprétatives. | UN | وهذه هي الحالة بوجه خاص عندما تقوم دولة أو منظمة دولية بإصدار عدة إعلانات انفرادية فيما يتعلق بمعاهدة واحدة وتسمى بعض هذه الإعلانات تحفظات والبعض الآخر إعلانات تفسيرية. |
il en va ainsi par exemple pour les théâtres municipaux, les centres culturels, les bibliothèques et les conventions relatives au patrimoine. | UN | وينطبق ذلك مثلاً على المسارح المحلية والمراكز الثقافية والمكتبات والعهود الخاصة بالتراث. |
Souvent, le pouvoir de légiférer appartient à la Confédération et l'exécution des normes aux cantons; il en va ainsi du droit civil, du droit pénal, des assurances sociales et de la circulation routière. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون سلطة سن القوانين من اختصاص الاتحاد ويكون تنفيذها من اختصاص الكانتونات؛ وينطبق ذلك على القانون المدني والقانون الجنائي والتأمينات الاجتماعية والمرور. |
il en va ainsi, par exemple, pour le domaine du bois, où les principaux producteurs sont le Canada, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique, et celui de l'énergie durable, où les acteurs principaux sont la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. | UN | وينطبق ذلك مثلا على مجالي الأخشاب الذي تتصدر البلدان المنتجة فيه كندا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، والطاقة المستدامة حيث تضم العناصر الفاعلة الرئيسية الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
il en va ainsi, en particulier, lorsque la solution durable revêt la forme d'un rapatriement librement consenti. | UN | وينطبق هذا خصوصا على العودة الطوعية إلى الوطن كحل مستديم. |
il en va ainsi des produits chimiques qui ont été retenus dans le cadre de la procédure PIC provisoire mais qui ne seront inscrits à l'annexe III de la Convention qu'à la suite d'une décision prise à la première réunion de la Conférence des Parties. | UN | وينطبق هذا على تلك المواد الكيميائية التي حددت أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم والتي ستدرج في المرفق الثالث للاتفاقية فقط بموجب مقرر يصدر عن الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف. |
il en va ainsi lorsque l'État ou l'organisation internationale ne se borne pas à avancer une interprétation, mais en fait la condition de son consentement à être lié par le traité. | UN | ويحدث هذا عندما لا تكتفي الدولة أو المنظمة الدولية بتقديم التفسير، وإنما تجعل منه شرطا لموافقتها على الالتزام بالمعاهدة. |
il en va ainsi de la prison de la préfecture de Gisenyi où les observateurs des droits de l'homme ont rapporté avoir reçu 40 plaintes de victimes en janvier et février 1995. | UN | وهكذا هو الحال في سجن مقاطعة غيزنيي حيث أفاد المراقبون لحقوق الانسان بأنهم تلقوا ٠٤ شكوى من ضحايا بين كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٥٩٩١. |
il en va ainsi de la découverte de fosses communes, de l'existence d'indices et de preuves attestant la programmation du massacre des Tutsis et l'identification des principaux responsables. | UN | وكذا هو الحال بالنسبة الى اكتشاف مقابر جماعية، ووجود إمارات وأدلة تثبت التنظيم المبرمج لمذابح التوتسي، كما تثبت شخصية المسؤولين الرئيسيين. |
il en va ainsi des bons offices, de la reconstruction au lendemain de conflits, des stratégies de réduction de la pauvreté et des mesures de non-prolifération. | UN | ويصدق هذا على الوساطة كما يصدق على التعمير فيما بعد انتهاء الصراع واستراتيجيات الحد من الفقر وتدابير منع الانتشار. |
il en va ainsi non seulement des femmes qui résident dans leur propre pays mais aussi des femmes migrantes, notamment des Africaines de la diaspora. | UN | وهذا هو الحال ليس فقط مع المرأة المقيمة في بلدها، ولكن مع المرأة المهاجرة، مثل المرأة الأفريقية في المهجر. |
il en va ainsi du délai dans lequel les États contractants ou organisations contractantes peuvent formuler des objections. | UN | ويسري هذا الأمر على المهلة التي يجوز فيها للدول أو المنظمات المتعاقدة صوغ اعتراضات. |