"il espère qu" - Translation from French to Arabic

    • وأعرب عن أمله
        
    • وأعرب عن الأمل في أن
        
    • يأمل في
        
    • وتأمل أن
        
    • وأعرب عن الأمل بأنه
        
    • وهو يأمل أن
        
    • ويأمل في
        
    • ويُؤمَل أن
        
    • وقال إنه يأمل
        
    • ويأمل أن يتم
        
    • وهي تأمل في
        
    • فإنها تأمل في
        
    • معربا عن أمله
        
    il espère qu'à l'avenir, les États Membres s'emploieront davantage à parvenir à un consensus. UN وأعرب عن أمله بأن تبذل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود في المستقبل للتوصل إلى توافق للآراء.
    il espère qu'à l'avenir les résolutions seront à nouveau adoptées par consensus. UN وأعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء.
    il espère qu'il en sera ainsi à la cinquante-deuxième session, car il est très important de ne pas perdre la question de vue. UN وأعرب عن أمله في أن يتم ذلك في الدورة الثانية والخمسين، ﻷنه من المهم جدا إبقاء هذا الموضوع نصب اﻷعين.
    il espère qu'il sera adopté par l'Assemblée générale. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمدها الجمعية العامة.
    il espère qu'il en sera tenu compte à l'avenir. UN وهو يأمل في أن يؤخذ هذا في الاعتبار في المستقبل.
    Le Gouvernement du Bangladesh se félicite d'être parmi les signataires de ce Statut et il espère qu'il recevra l'appui et l'adhésion de tous les Etats. UN ويسر حكومة بنغلاديش أنها أحد الموقعين على هذا النظام وتأمل أن يحظى بدعم جميع الدول ومشاركتها.
    il espère qu'elle donnera satisfaction à la délégation chinoise. UN وأعرب عن أمله في أن تحظى برضى الوفد الصيني.
    il espère qu'à l'avenir les propositions budgétaires seront plus réalistes. UN وأعرب عن أمله في أن تكون مقترحات الميزانيات المقبلة أكثر واقعية.
    il espère qu'à l'avenir, la Commission du développement durable et l'Assemblée générale trouveront l'occasion de prendre dûment note des véritables efforts de développement déployés par les pays en transition. UN وأعرب عن أمله في أن تنتهز لجنة التنمية المستدامة والجمعية العامة في المستقبل فرص ملائمة للاستجابة للجهود اﻹنمائية المخلصة التي تضطلع بها حاليا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    il espère qu'aucun membre permanent ne voudra exercer son pouvoir de veto à la fois dépassé et antidémocratique pour dénier les demandes légitimes du peuple palestinien. UN وأعرب عن أمله في ألا يمارس عضو دائم حقه البالي غير الديمقراطي في النقض لحرمان الشعب الفلسطيني من مطالبه المشروعة.
    En des temps changeants et dans une conjoncture mouvante il est essentiel de garder le cap. il espère qu'une autre occasion se présentera d'étudier les enseignements recueillis au cours d'une année de travail. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية.
    il espère qu'un changement de cette politique se produira de façon que les crimes commis contre les enfants ne demeurent pas impunis. UN وأعرب عن أمله في أن يشهد تغييراً في هذه السياسة حتى لا تستمر الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال بدون عقاب.
    il espère qu'à l'avenir cette optique de gestion des risques d'audit sera également appliquée aux enquêtes. UN وأعرب عن أمله في أن يتم، في المستقبل، تطبيق نهج إدارة المخاطر على التحقيقات أيضاً.
    il espère qu'elles seront bientôt disponibles dans les six langues officielles. UN وأعرب عن الأمل في أن تكون متاحة في القريب باللغات الرسمية الست جميعها.
    Ce projet de résolution vise à regrouper tous les aspects de la question des droits de l'enfant dans un texte unique, dont il espère qu'il pourra être adopté par consensus. UN وقال إن مشروع القرار يمثل محاولة لإدماج جميع جوانب مسألة حقوق الطفل في نص واحد يأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Le Japon, avec la Colombie et l'Afrique du Sud, a œuvré à la présentation du projet de résolution sur cette question, et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN واليابان، بالاشتراك مع جنوب أفريقيا وكولومبيا، تعمل لتقديم مشروع قرار بشأن هذا البند، وتأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    il espère qu'il sera possible de trouver une façon de tenir ces discussions. UN وأعرب عن الأمل بأنه سيتم العثور على طريقة لعقد هذه المناقشات.
    il espère qu'à la fin de la deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme, ce phénomène n'existera plus. UN وهو يأمل أن ينتهي وجود الاستعمار بنهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    il espère qu'à l'avenir, le traitement qui sera réservé à cette question sera à la mesure de l'importance et de l'intérêt qu'elle présente. UN ويأمل في المستقبل أن تحظى معالجة هذه المسألة بقدر ما تحظى به من اﻷهمية والاهتمام.
    il espère qu'une telle réflexion contribuera à donner des orientations utiles à tous ceux qui s'intéressent à ses travaux et à faire mieux comprendre la manière dont il conçoit l'exercice de son mandat. UN ويُؤمَل أن توفر الملاحظات الواردة في هذا التقرير مصدراً مفيداً لإرشاد الجهات المهتمة بعمل اللجنة الفرعية وأن تساهم في إثراء المعرفة بالنُهج التي تتبعها اللجنة الفرعية لإنجاز ولايتها.
    il espère qu'il en sera de même à l'avenir. UN وقال إنه يأمل أن تستمر الحال على ما هي عليه.
    Il a en conséquence collaboré avec la délégation de la Finlande en vue de faciliter un projet de résolution sur les missions politiques spéciales et il espère qu'il sera adopté par consensus. UN ولذا فقد عمل بلده مع وفد فنلندا على تيسير مشروع قرار عن البعثات السياسية الخاصة، ويأمل أن يتم اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء.
    14. Le secrétariat remercie chaleureusement les donateurs qui ont régulièrement contribué à ce programme, et il espère qu'ils continueront à le faire. UN ١4- وتعرب الأمانة عن عميق امتنانها للمانحين الذين دأبوا على دعم هذا البرنامج، وهي تأمل في مواصلة تقديمهم الدعم.
    Ayant ratifié ces 12 conventions, il espère qu'une fois appliquées par les États, elles contribueront à inscrire la lutte antiterroriste dans la légalité. UN وإذ صدق بلده على تلك الاتفاقيات الاثنتي عشرة، فإنها تأمل في أن تتمكن، فور تنفيذ الدول لها، من المساعدة في توفير الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Le Brésil entend contribuer à l'amélioration de ses méthodes de travail dont il espère qu'elle donnera des résultats d'ici à la prochaine session. UN وقال إن وفده سيساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة، معربا عن أمله في تحقيق نتائج ملموسة بحلول الدورة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more